DictionaryForumContacts

 Glaelia

link 18.10.2009 16:41 
Subject: Auswerfernagel
Здравствуйте!
Можно ли перевести Auswerfernagel как "пиноль выталкивателя"?
Auswerfernagel muss kürzer sein als das Maß zwischen Formaufspannplatte und Platte des Auswerfers
Контекст - пресс-формы, литье.
Спасибо заранее!

 Erdferkel

link 18.10.2009 16:46 
Auswerferbolzen - соединительная планка выталкивающей системы (пресс-форм) - словарь по полимерам

 marcy

link 18.10.2009 16:49 
мне встречался Auswerferbolzen как
стержень толкателя.
Но я не копенгаген в этой теме:)

 Glaelia

link 18.10.2009 16:50 
bolzen=nagel?

 marcy

link 18.10.2009 16:51 
Was spricht dagegen? :)

 Glaelia

link 18.10.2009 16:51 
я почему про пиноль - этот вариант встречается в референц из предыдущих переводов. Но я не думаю, что это правильно.

 marcy

link 18.10.2009 16:54 
вряд ли.
именно поэтому я всегда боюсь данайцев, референц приносящих.

 Erdferkel

link 18.10.2009 17:00 

 Heller

link 18.10.2009 19:03 
так как здесь сравниваются длины, то имеется ввиду наверное ТОЛКАТЕЛЬ ,т.е.дословно"Игла/стержень толкателя". К сож. не могу прочитать больше остального текста.

 Vladim

link 19.10.2009 5:44 
В словаре по полимерах есть, например, такое:

Auswerferstift
1) штифт выталкивателя
2) шпилька выталкивателя
3) штифтовой выталкиватель

Это не "Auswerfernagel", но, возможно, что-то подскажет ...

 Vladim

link 19.10.2009 5:45 
... по полимерам

 

You need to be logged in to post in the forum