DictionaryForumContacts

 Chickenitaa

link 20.06.2006 10:57 
Subject: как поточнее перевести "в ходе исполнения услуг"
in the course of services performance
due course of..
Либо еще варианты, спасибо

 Kate-I

link 20.06.2006 11:08 
as the services are performed (без контекста)

 expat

link 20.06.2006 11:19 
in the course of rendering services

 kinsman

link 20.06.2006 11:22 
+ during the process of rendering services

 Алвико

link 20.06.2006 11:24 
в зависимости от контекста можно просто rendering services

 Irisha

link 20.06.2006 11:39 
контекст :-)

 V

link 20.06.2006 16:07 
контекст :-)

может лечь и in the course of the provision of Services

 D-50

link 20.06.2006 16:33 
in the course of the provision of THE Services

No passion in the world is equal to the passion to alter someone else's draft (H. Wells) :-)))))

 V

link 20.06.2006 17:01 
не факт

если это договор - то ( и я на зря с заглавной буквы написал) вполне ляжет и без артикля.

обсуждалось уже

:-)

 'More

link 20.06.2006 20:11 
без контекста можно еще и так. Дискляймер. но без гарантии, что ляжет.
in the course of providing services.
или, если надо "оказателя услуг" указать
in the course of оказатель providing services.
кстати, D-50, а как Вы определенный артикль вывели без коньтекста? :) коньтекст, он всегда рулит. особенно с артикулями.
ЗЫ
Мэтр, Ириша, вечор бодрый. :)

 Irisha

link 20.06.2006 21:33 
Доброй ночи, Юра!
Раз уж тут все без контекста, то там, может, и from time to time куда-нить влезть. :-)) А, может, под "в ходе исполнения" они имеют в виду "в течение срока/до окончания"... Далее по списку. :-)

 

You need to be logged in to post in the forum