DictionaryForumContacts

 Anna_Q

link 18.06.2006 15:42 
Subject: off-dry cook.
Пожалуйста, помогите перевести.

Слово встречается в следующем контексте: описание белого вина. По контексту похоже, что полусухое, но может кто-нибудь знает точно?

Заранее спасибо

 Shumov

link 18.06.2006 15:50 
не полусухое никак. здесь смысл "чуть-чуть не дотягивающее до того, чтобы именоваться "сухим" в полном смысле этого слова"... Дайте все предложение, возможно, что найдется и более компактный варипнт.

 Anna_Q

link 18.06.2006 15:55 
Спасибо большое! Мне компактно не нужно:) Мне надо было понять, что имелось в виду, чтобы не запихнуть его туда, где просто сухие. Просто в русском же есть только сухие и полусухие, а в английском тоньше градация. Еще раз спасибо!

 Shumov

link 18.06.2006 16:28 
Оказывется есть еще и "сухие особые". Доля сахара та же, что и у суххих (3 г/л), но процент алкоголя - выше (до 14). Может - это то, что подходит в вашем случае.

 Anna_Q

link 18.06.2006 16:33 
"сухие особые" звучит как-то... странно:)) но я подумаю еще. спасибо!

 trix

link 18.06.2006 19:19 
off dry
A tasting term for a wine that has the barest hint of sweetness.
http://www.epicurious.com/drinking/wine_dictionary/entry?id=7392

Little or no sugar = "dry", slightly sweeter = "off dry"
http://www.vino.com/guide/wine-term-glossary.asp

скорее всего, это полусухое натуральное/природное (имхо)

 Anna_Q

link 18.06.2006 19:34 
Про Эпикура я что-то позорно забыла, хотя часто им пользуюсь. Спасибо, что напомнили. Применительно к грузинским это называется природно-полусладкое, применительно к рислингам, я думаю, лучше всего будет "почти сухие".

 trix

link 18.06.2006 19:45 
Есть и природное полусухое, например
БАРАКОНИ
Природное полусухое красное вино.
http://www.drinks.internet.ru/dict/02.asp
Выбирайте сами

 Anna_Q

link 18.06.2006 21:02 
природно-полусухое - это уже ближе к делу. Надо подумать. Спасибо за заботу.

 

You need to be logged in to post in the forum