Subject: premises for interviews Редактирую сейчас старый перевод одного этического кодекса. Один абзац переведен совершенно "вольно". Вот он:Good press conduct presupposes that the premises for interviews and similar relations with sources and contacts are clearly stated. Правильное поведение журналистов предполагает, что о выплате гонорара за интервью и других подобных отношениях с источником информации и контактируемыми необходимо объявлять. Вопрос: что такое здесь "the premises for interviews and similar relations"? Помещения для бесед (интервью), или что-то другое? И какой вообще смысл в этой фразе - кому и для чего это нужно clearly state? |
речь о помещениях, где проводятся интервью и подобные мероприятия Смысл, видимо, в том, что "журналистский этикет" требует заранее осведомлять "источники" о том, где именно будет проходить интервью. |
основания (premises) для интервью и пр. должны быть четко определены (clearly stated) (я иду брать интервью у Х не потому, что мне нечем больше заняться, а потому, что Х представляет интерес для читателей) |
предпосылки должны быть четко обозначены. Что-то навроде "согласно правилам журналисткой этики интервьюиромый, комментриующий и т.д. должен быть поставлен в известность с какой целью берется интервью..." |
никакие не помещения, а тем более гонорары IMHO Правила хорошего тона предполагают открытое объявление журналистами интервьюеру целей и условий интервью. |
спасибо за ответы! |
You need to be logged in to post in the forum |