DictionaryForumContacts

 Allalein

link 10.08.2009 8:21 
Subject: офф: книга Der kleine Nick
Подскажите пожалуйста, есть ли перевод этой книги на русский язык?
Я знаю что немецкий вариант - перевод с французского, но так как французский не мой рабочий язык, хочу перевести с немецкого.
Книга просто убойная и правдивая на все сто процентов. Мне приходилось сталкиваться с маленькими детьми, могу подтвердить все так и есть. :))

 mumin*

link 10.08.2009 8:28 
который Le petit Nicolas, автор René Goscinny?
http://liber-books.ru/book_177_chapter_1.html

(хотя перевод невкусный)

 tchara

link 10.08.2009 8:29 
это Вы "Маленького Николя" Рене Госсини имеете в виду?
дак он и на латышский даже уже переведен.

на русском можно почитать:
http://lib.rus.ec/b/20251

 tchara

link 10.08.2009 8:30 
но Вы можете еще раз перевести, может, Ваш перевод будет в 100 раз лучше, чем уже сделанный.

 mumin*

link 10.08.2009 8:32 
есть ещё несколько русских версий

думается, без оригинальных картинок многое теряется
http://frenchified.files.wordpress.com/2008/08/petitnicolas.jpg?w=220&h=300

 mumin*

link 10.08.2009 8:33 

 Aelina1

link 10.08.2009 8:52 
Господа! Общий вопрос. Если имеется желание перевести какую-либо книгу. Какой первый шаг? Обращаться к автору?

 mumin*

link 10.08.2009 8:54 
к René Goscinny, боюсь, уже не обратиться - он умер в 1977 году

 mumin*

link 10.08.2009 8:56 
а обращаться следует туда, где заплатят за перевод - т.е. в издательство

 marcy

link 10.08.2009 9:07 
Кстати, вопрос к коллегам «из-за бугра» (уже давно хотела спросить, но всё руки не доходили):
комиксы про Астерикса и Обеликса переведены в России так же «культово», как и в Германии, – или эти герои больше известны по фильмам?

 Aelina1

link 10.08.2009 9:07 
Нет, я не о Rene:))) "Мой" автор ещё живёт:)
Значит сначала искать издательство...ага. А я думала, нужно согласие автора на перевод.

 marcy

link 10.08.2009 9:24 
О правах: читайте в конце

http://ru.wikipedia.org/wiki/Перевод

 Aelina1

link 10.08.2009 9:40 
marcy, спасибо:)
В общем, как я и думала.

 Allalein

link 10.08.2009 10:39 
ой спасибо вам за ссылки,
а если даже Goscinny умер, все равно ведь есть какие-то праводержатели, так что на них получается придется оглядываться?

 mumin*

link 10.08.2009 10:43 
натюрлихь
вы же не пиратка?

 tchara

link 10.08.2009 10:52 
2 Aelina1,
***Нет, я не о Rene:))) "Мой" автор ещё живёт:)***
***а если даже Goscinny умер, все равно ведь есть какие-то праводержатели, так что на них получается придется оглядываться?***

даже интересно стало, а мы об одном и том же авторе щас говорим?

 Aelina1

link 10.08.2009 10:55 
я не Allalein. И переводить хочу не Rene Goscinny. Поэтому, мы говорим о разных авторах.

 tchara

link 10.08.2009 11:00 
упс, глаза подводят... не зря меня в ветераны уже зачислили...
сорри

 Aelina1

link 10.08.2009 11:01 
:)

 Allalein

link 10.08.2009 11:02 
в общем да, почитала тот перевод и поняла что с немецкого могу лучше перевести. один стеклянный шар на голове у Жоффруа чего стоит )))

 Erdferkel

link 10.08.2009 11:05 
Однако переводить с немецкого перевод с французского чревато...

 Allalein

link 10.08.2009 11:10 
Erdferkel, ну что делать, французского не знаю. только английский и немецкий ))

 Erdferkel

link 10.08.2009 11:26 
Можно, например, Цамонийские романы Вальтера Мёрса переводить
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9C%D1%91%D1%80%D1%81,_%D0%92%D0%B0%D0%BB%D1%8C%D1%82%D0%B5%D1%80#.C2.AB.D0.93.D0.BE.D1.80.D0.BE.D0.B4_.D0.BC.D0.B5.D1.87.D1.82.D0.B0.D1.8E.D1.89.D0.B8.D1.85_.D0.BA.D0.BD.D0.B8.D0.B3.C2.BB
последний я как раз в отпуске с большим удовольствием поглотила :-)

 Allalein

link 10.08.2009 11:57 
а они в электронном варианте в бесплатной раздаче есть где-нибудь?

 Erdferkel

link 10.08.2009 12:03 
А м.б. самой поискать?

 Queerguy moderator

link 10.08.2009 12:08 
@ EF, 14:26
Ага (Aha-Effekt)! Вот кто, оказывается, придумал "Маленького негодника" :)

 Allalein

link 10.08.2009 12:11 
Erdferkel
а я и искала, раз спрашиваю значит не нашла. (((
да и потом, если есть ссылки у кого-то, то зачем изобретать велосипед? Нужно просто попросить и какой-нибудь добрый человек поможет ))

 Erdferkel

link 10.08.2009 12:14 
Вряд ли эти книги бесплатно выложат - они пока что неплохо продаются :-)

 lesdn

link 10.08.2009 12:25 
"lesdn, Вам не надоело стирать? Уже и не флуд, и не флейм, и все плохо Вам. Лучше бы порнографию от marcy с веток удаляли, раз такие новые принципы."
Deserad, надоело и уже порядком.
Вас предупреждали, чтобы Вы не оставляли сообщений в оффах. У Вас пока еще есть альтернатива - либо постить, отвечая на вопросы (по теме) и все, либо полностью потерять возможность оставлять сообщения на форуме (даже зарегистрировавшись под другим ником с другого компьютера). Выбор за Вами

 Deserad

link 10.08.2009 18:57 
lesdn, я делаю так, как мы договаривались. Но отвечать в оффах, если они касаются перевода, никто не запрещал (есть цитата от Алка по этому поводу).
Вы не ответили мне на вопрос - почему Вы не удаляете не имеющие отношения к языку и оскорбительные флудные посты и прочие видеоматериалы других пользователей.
Мне тоже порядком надоели Ваш произвол, который Вы творите в отношении меня, а также непоследовательность и Ваше избирательное отношение ко мне. Я не буду продолжать эту дискуссию. Все-таки придется обращаться к высшему руководству форума с приведением так и не удаленных Вами цитатами и картинками непристойного содержания из ночных и дневных бдений некоторых других форумчан, к которым Вы, кажется , не собираетесь принимать меры.
Алк уже давно сообщил всем, что моя тема закрыта, и чтобы . Почему Вы игнорируете его требования?

 lesdn

link 10.08.2009 19:48 
Deserad, У Вас пока еще есть альтернатива - либо постить, отвечая на вопросы (по теме) и все, либо полностью потерять возможность оставлять сообщения на форуме (даже зарегистрировавшись под другим ником с другого компьютера). Выбор за Вами
Точка!

 Aelina1

link 19.08.2009 16:01 
Уважаемые переводчики! У меня ещё вопрос про переводы книг. Сколько платят за перевод? Скажем, в оригинале 200 страниц. Ведь это работа на несколько месяцев.
Спасибо!

 mumin*

link 19.08.2009 16:06 
это вроде как "почём килограмм огурцов?"
в анадыре одни цены, в стамбуле - другие
средняя температура по больнице.
но если серьёзно - лучше про загрязнения трансформаторных масел и реле токов утечки переводить. за это больше платят.

 Aelina1

link 19.08.2009 16:16 
вполне верю, что про транформаторные масла хорошо платят:))))
Но мне очень хочется перевести эту книгу. Поэтому просто навскидку хотя бы скажите, сколько можно заработать, переведя 200 страниц литературного текста??? проблизительно???

 mumin*

link 19.08.2009 16:17 
а на перевод 200 страниц переводчику даётся около месяца (из гуманного расчёта 6 стр./день)

 mumin*

link 19.08.2009 16:18 
а почему не спрашиваете у тех, кто готов за это платить - у издателей?
от нашего брата ответ будет стандартный - "как договоримся"

 Aelina1

link 19.08.2009 16:31 
Нет, месяц -это не реально, там более там много деталей, которые надо изучить перед переводом. Книга полудокументальная.
И вообще, я хочу этим заняться в своё удовольствие, под впечатлением прочитанного так сказать и параллельно к основной деятельности.
Для начала хочу попробовать пару глав, получиться ли вообще и всё такое... А искать издательство хочу уже постфактум. В общем, оплата сама для меня не принципиальна.
Но хотелось бы так же понимать, сколько стоит такой труд.
Ну так вот в евро - 3000 , 5000? Много? Мало?

 der kleine Muck

link 19.08.2009 16:46 
Задача
Дано: трусы
Вопрос:
Сколько можно выручить за трусы, если при этом о них больше ничего не известно? При этом они могут быть до колен, а могут вообще даже практически ничего не прикрывать, могут быть шиты белыми нитками, а могут - и бриллиантовыми, с яхонтовыми вкраплениями.

 Aelina1

link 19.08.2009 16:50 
а какая информация вам ещё нужна Маленький Мук? Я же не прошу точной цифры, а спрашиваю, сколько мог бы стоить перевод книги в 200 страниц?
Не понимаю вашего сарказма. Не знаете ответ, даже приблизительный, не уделяйте внимание моему вопросу. Знаете- дайте ориентир.
:)))

 Aelina1

link 19.08.2009 16:53 
Дано- художественная книга
Размер- 200 страниц
Язык- немецкий

Сколько можно было бы заработать на переводе такой книги на русский?

 mumin*

link 19.08.2009 18:43 
**я хочу этим заняться в своё удовольствие, под впечатлением прочитанного так сказать и параллельно к основной деятельности**
из разряда слов, которые не стоит говорить потенциальному работодателю (издательству, скажем)
потому что ожидаемой реакцией будет что-то типа "как, ещё хотите и деньги получать за то, что доставляет вам удовольствие?"
смайлы по вкусу.

 Allalein

link 20.08.2009 16:47 
бывалые люди давали следующие советы:
1. сначала договариваться с издательством, а потом переводить.
2. считают не в листах а в знаках и оплата идет за сколько то там тысяч знаков.
если в листах то у меня получалось технический текст 3 листа формата А4 с картинками на полстраницы 1000 руб.
литературный перевод гораздо дешевле. Приблизительно от 100 до 200 р за страницу если мы считаем в страницах )))

 Aelina1

link 20.08.2009 17:33 
нда, на хлеб точно этим не заработаешь:))) Ну ладно, посмотрим...

 

You need to be logged in to post in the forum