DictionaryForumContacts

 Ma Sha

link 17.06.2006 1:32 
Subject: antanaclasis ling.
Пожалуйста, помогите перевести.

Слово встречается в следующем контексте:

Заранее спасибо

 Redarmy

link 17.06.2006 2:13 

 Leolia

link 17.06.2006 8:42 
АНТАНАКЛАЗИС - употребление одного и того же слова в различных значениях. Например: "Мешок-то я на кухню снесла, да обращенья его не снесла". На А. строятся каламбуры и вообще двусмысленности. Так напр. в известном анекдоте о консисторском чиновнике слово "доложить" имеет два смысла: "сделать доклад начальнику" и "добавить к взятке". А. свойственен не столько русскому, сколько иностранным (немецкому, французскому и т. д.) яз., где существует масса омонимов (слов, одинаково произносимых, но имеющих совершенно различный смысл). Другое название А. - дилогия
http://slovari.yandex.ru/art.xml?art=litenc/le1/le1-6792.htm&encpage=litenc&mrkp=http://hghltd.yandex.com/yandbtm?url=http://encycl.yandex.ru/texts/litenc/le1/le1-6792.htm&text=+������������&reqtext=������������::1819103916&&isu=2

 Leolia

link 17.06.2006 9:00 
Еще встречается термин zeugma (звегма)для обозначения того же явления, например у И.Р. Гальперина.
Semantic zeugma consists in attaching to the primary word two different complements of different senses, one concrete and the other abstract. The classic example of this is:
Here thou, great Anna! whom three realms obey,
Dost sometimes counsel take - and sometimes tea.
http://en.wikipedia.org/wiki/Zeugma

 Alexander Oshis moderator

link 17.06.2006 12:28 
Ээээ.... Извините, осмелюсь подправить... так, на всякий случай:
не "звегма", а "зевгма".

 Leolia

link 17.06.2006 19:52 
зевгма, сорри, она самая:)

 

You need to be logged in to post in the forum