|
link 20.07.2009 14:12 |
Subject: Bugwelle sport. Добрый день, помогите с переводом фразы, как лучше сказать??Allerdings schiebt das Projekt Stadionbau eine gewisse Bugwelle vor sich her. Конечно, проект строительства стадиона является препятствием ??? Вот предложения, которые идут перед этим : Konkrete Zahlen werden nicht genannt oder bestätigt, der Sportdirektor bestreitet aber, dass ihm aktuell lediglich 200.000 Euro aus dem Millionen-Transfer zur Verfügung gestellt worden sind. «Es ist immer die Frage, wieviel bleibt für den Sport über. Geschäftsführer Frithjof Kraemer und ich beraten darüber. Allerdings schiebt das Projekt Stadionbau eine gewisse Bugwelle vor sich her.» |
Die Bugwelle ist die Welle, die ein schwimmendes Objekt, das sich im Wasser fortbewegt, vor sich her schiebt.
|
Вот так лучше видно :) Но у аскера наверное имеется в виду в переносном смысле. Думаю что речь о том, что строительство стадиона оказывает, к сожалению, влияние на другие проекты (вокруг себя), в частности, не остается денег на приобретение игроков. Могу ошибаться. |
|
link 21.07.2009 8:42 |
понятно, что Bug - это нос корабля, судна, а Bugwelle - это волна, которая образуется впереди судна, когда он рассекает воду но какое переносное значение этого слова в этом контексте? может ккто-то подскажет??? |
может ккто-то подскажет??? я уже попытался :-), в сообщении от 20.07.2009 18:18, картинка там перестала быть видна, но текст-то виден |
м.б., несёт с собой ряд (дополнительных) проблем/ порождает волну проблем??? хотя, как выяснилось, это выражение и в позитивном смысле используется - вот здесь, например, о продвижении компании Allianz c помощью размещения её логотипа при проведении чемпионатов Формулы 1 Formel 1 als Bugwelle Deuringer bezeichnet diesen Effekt als "Bugwelle, die die Formel 1 vor uns herschiebt und damit unseren Landesgesellschaften den Markenaufbau erleichtert." Zum Beispiel in Bahrain: "Als wir dort unser Geschäft starteten, kannten schon viele unseren Namen, ohne zu wissen, was genau dahinter steckt." Но у Вас, судя по всему, не так всё радужно? |
буквально: приходится штурмовать огромную носовую волну в переносном смысле: приходится штурмовать препятствия (на пути к)... |
сталкиваться с трудностями (на пути осуществления) наталкиваться на рифы |
You need to be logged in to post in the forum |