Subject: Взгляните, лоеры: sale, re-allotment or other disposition law Проверьте, сведующие в крючкотворстве люди, на предмет кошерности. Вот что было:Subject to the provisions of the Act, a forfeited share may be sold, re-allotted or otherwise disposed of on such terms and in such manner as the directors determine either to the person who was before the forfeiture the holder or to any other person and at any time before sale, re-allotment or other disposition, the forfeiture may be cancelled on such terns as the directors think fit. Where for the purposes of its disposal a forfeited share is to be transferred to any person the directors may authorise some person to execute an instrument of transfer of the share to that person. И вот что стало: В соответствии с настоящим Законом, конфискованные акции могут быть на условиях и способом, избранным дирекцией, проданы, перераспределены или отчуждены в пользу лица, бывшего до конфискации их держателем, либо любого иного лица; также и сама процедура конфискации может быть прекращена в любой момент, предшествующий продаже, перераспределению или иному способу отчуждения, и на условиях, каковые дирекция сочтёт приемлемыми. |
Неужто никого живого нету? |
Володь, живые есть, но помочь не можем... |
Спасибо, christine, хоть на добром слове. :-) Никто не поможет рабочей республике — Только сама себе может помочь! © В. Маяковский |
Может, там всё правильно? |
Володя, простите, "на коленке": почему "конфискованные"? далее: перевыпущены или мным образом отчуждены to execute an instrument of transfer of the share to that person. |
2 АристархМожет, там всё правильно?Не может быть, чтобы всё. Я тут достаточно начитался, чтобы не рисковать делать такие смелые предположения относительно своих переводов юридических текстов. |
2 V Спасибо, меня как раз понимание терминов тревожило. почему "конфискованные"?Да тестовое задание это, уже в этом форуме, кстати, мелькавшее… Кроме этого абзаца, весь контекст состоит в том, что это якобы Закон о компаниях. Даже неизвестно, какой из стран. |
закон о хозяйственных обществах это... если строго ... :-) удачи Вам! |
Мнится мне, что это, кажись, не закон о компаниях, а устав стандартнейший... Соответственно, subject to the provisions of the Act - нечто вроде "с учетом положений Закона" (вот этот "Закон" и есть натурально закон о компаниях, на который ссылка идет в уставе). Ну и directors - это, конечно, не "дирекция", а - у нас любят писать -"директора", а по скромнейшему из моих разумений следовало бы переводить как "Совет директоров", потому как directors - это ж не толковище какое-нибудь неупорядоченное, а коллегиальный орган все-ж таки. Опять же, зна-аков больше :-) |
И Вам спасибо, Tollmuch! |
А почему акции-то, здесь shareможет быть и частью имущества, на которое обращено взыскание, и которое действительно принадлежало участнику товарищества. Как известно по нашему законодательству это хозобщество отвечает по обязательствам всем принадлежащим (в том числе) личным имуществом. Закон, скорее именно о подобных товариществах на вере, где дирекция как раз и может это имущество продать своим же или третьим лицам, как сочтет нужным. А конфискации акций - ей богу, тем более за границей, это не мыслимо. Почитайте ГК лица и разделите зерно от плевел, как Ириша говорит. Можно и у нее спросить, для верности, она - дока - что говорити... - Ирlandka. 2=) |
2 pasheviel Акции почему? По двум причинам: Lingvo подсказывает именно такой вариант, причём ровно полгода тому он ни у кого, включая V, возражений не вызвал. Хотя Ваше замечание как минимум логично. Но в этом случае непонятно одно: если оригинал основан на ГК РФ, то какого лешего этот оригинал дают переводить с английского на русский?! Наоборот, я бы ещё понял, но так… Тихо шифером шурша, крыша едет не спеша… |
Тоже мне повод крышей ехать... Brains, не майтесь - вот Вам сцылка (то-то мне устав тут привиделся - они свои уставы с этой самой Table A нет-нет да и слово в слово передерут :-) ). См. п. 20 http://www.ukcorporator.co.uk/tablea.pdf По крайней мере всякие вопросы, подобные последнему обсуждавшемуся в этом треде, сами собой отпадут :-) |
признаю.. заблуждался, молод был, но тогда не конфискованные акции, а принудительно выкупленные, конфискация происходит без возмещения стоимости... ищется также клише "реализация и размещение выкупленных акций", о чем здесь и идет речь см. http://www.audit-u.ru/?id_page=news/news_read&category_id=4&ndata_id=9509 см. что творят. |
Ну не нужно человека почем зря путать, у него и так крыша вон едет... Причем тут принудительный выкуп у миноритариев? Где у Brains'a хоть слово сказано про возмещение стоимости? Документик-то почитайте. Интере-есно... |
Ой, да меня ещё читают! Вот четвёртая по счёту редакция. Оригинал: Subject to the provisions of the Act, a forfeited share may be sold, re-allotted or otherwise disposed of on such terms and in such manner as the directors determine either to the person who was before the forfeiture the holder or to any other person and at any time before sale, re-allotment or other disposition, the forfeiture may be cancelled on such terns as the directors think fit. Where for the purposes of its disposal a forfeited share is to be transferred to any person the directors may authorise some person to execute an instrument of transfer of the share to that person. Перевод: В соответствии с настоящим Законом, доля, на которую обращено взыскание, на условиях и способом, избранными членами правления, может быть продана, перераспределена или иным способом отчуждена в пользу прежнего владельца либо третьих лиц. При этом процедура может быть остановлена в любой момент, предшествующий продаже, перераспределению или иному способу отчуждения такой доли, в установленном правлением порядке. В случае, если доля, на которую обращено взыскание, переходит к другому лицу, правление может назначить уполномоченного для подписания передаточного распоряжения. |
Brains - если еще не поздно исправить, то смысл здесь в переводе forfeited share(s)[ищется в МТ] - частично оплаченные акции, на которые покупатель потерял право из-за неуплаты вовремя полной подписной цены. C утра, на свежую голову, почитал параграф 19. и выше по ссылке любезного Tollmuch'a, и стало мне ясно: идет речь об опционе, как я понимаю, что это не взыскание, а неоплаченные вовремя акции (по опциону колл), а также "не прежнего владельца", а подписчика. Сорри, въедливый я все-таки и занудный человек.\'). 19. http://www.ukcorporator.co.uk/tablea.pdf If a call remains unpaid after it has become due and payable the directors may give to the person from whom it is due not less than fourteen clear days’ notice requiring payment of the amount unpaid together with any interest which may have accrued. The notice shall name the place where payment is to be made and shall state that if the notice is not complied with the shares in respect of which the call was made will be liable to be forfeited. If the notice is not complied with any share in respect of which it was given may, before the payment required by the notice has been made, be forfeited by a resolution of the directors and the forfeiture shall include all dividends or other moneys payable in respect of the forfeited shares and not paid before the forfeiture. |
Ну ваще... Еще раз - pasheviel, не путайте Brains'a, ему и так несладко... Если у Вас когда вдруг еще голова свежая будет, поищите уж заодно и определение опциона колл - это понятие не имеет НИ МАЛЕЙШЕГО ОТНОШЕНИЯ к calls в Table A. Также полезно почитать что-нибудь про calls on shares. |
ПашаФиль, да, действительно, не надо путать... :-) Володя, я именно потому в самом своем первом посте и поинтересовался, **почему "конфискованные"? Илюша, со всем глубочайшим уважением, я бы тут про СД не стал. Знаете, почему? Потому что, в зависимости от юрисдикции, "Совет Директоров" может быть понят как "нон - экзекутивные", директора, ну типа как в РФ. А тут речь с очевидностью идет об исполнительных д-рах. Члены СД не имеют никаких полномочий по выпуску, погашению и т.п. акций. А с членов СД - даже росле Сарбейнса и Оксли - взятки пока еще сильно гладковаты |
V, (здравствуйте, мэтр! :-) ) поправка прынята :-) Но все равно здесь ИМХО коллегиальность их действий как-то отразить надо, а? Вообще Brains, наверно, правильно их "дирекцией" обозвал? А кстати насчет "конфискации": я правильно понимаю, что сама по себе конфискация - действие сугубо государственное, но по сути здесь происходит ровно то же самое, мол, раз ты такой-сякой денех не платишь, вот мы у тебя акции-то ужо отберем? Как это юридически грамотно обозвать? Вот Brains родил "обращение взыскания" - и ведь в принципе, раз company has a first and paramount lien on every share (not being a fully paid share), то если она это свое lien enforce, выходит, она действительно "обращает взыскание"? |
Привет, Илья, очень рад снова видеть :-) Да, конфискация - акт однозначно публично-правовой, т.е. директора АО его осуществить не могут. Коллегиальности я тут не вижу, хоть убей. Про "обращение взыскания" - да, пожалуй,... хотя меня тут что-то немного скребет, но пока не пойму, что. |
Да я ненадолго :-) А как же вот с этим быть (п. 89)? The quorum for the transaction of the business of the directors may be fixed by the directors and unless so fixed at any other number shall be two. А вот еще про исполнительных (п. 84): И в целом - а разве СД для company limited by shares не является обязательным? Потому как по Вашей логике получается, что в AoA про СД вообще ни слова нет, верно? |