Subject: company profile Люди, скажите, пожалуйста, как лучше перевести эту фразу:company profile очень интересует, употребляют ли слово "profile" в, так сказать, чистом виде) |
company profile - это британский термин, имхо Так по крайней мере, мне пояснил брит. Американский аналог соотв. corporate profile. имхо: общие сведения о компании краткая характеристика компании |
Справка о компании |
Т.е. "профиль компании" звучит буквально и грубо; лучше обозначить как "краткая хар-ка компании". |
Большое Всем спасибо! |
общие сведения о компании краткая характеристика компании саундз самхау оквэд |
Ах, если бы более лаконично ... :) |
сведения/данные о компании куда уж лаконичнее? |
некуда.спасибо) |
Еще лаконичнее "Специализация"; но я не уверен, ее ли имеют в виду авторы текста. |
Спасибо! вы меня озадачили. нужен русский эквивалент, подходящий для сайта. вариант должен быть емким поскольку это будет что-то типа заголовка (далее перечисляются услуги:...Company is an international sea and airfreight forwarder .... sea freight trucking and inland transportation by truck & railway, customs clearance and other related services such as project cargo management...) поэтому не знаю насчет специализации. в общем-то много хороших вариантов подсуропили, теперь и выбрать трудно. |
А если это для сайта, можно вообще написать "О компании" по аналогии с русскоязычными сайтами. |
2 Luce представляете, я ведь вчера так и написала...) |
профиль компании |
You need to be logged in to post in the forum |