Subject: наемник А я все со своей статьей:синонимический ряд: "экспат", "иностранный специалист", "наемник". С первыми двумя проблем нет, а последнее... Что посоветуете? |
|
link 7.05.2006 7:42 |
http://www.voina-i-mir.ru/dicdefinition/?id=862 http://www.un.org/documents/ga/res/44/a44r034.htm "Что посоветуете?" -- употреблять слова в их точном значении |
What about wetbacks? |
wetback точно не подойдет - это ведь нелегал, а у меня о топ-менеджерах |
Irisha спасибо, очень в тему! Я поначалу хотела contractor написать, но у нас строительство, запутается еще... (это как раз перевод для этого самого "наемника" - нашего директора - про него же :) так что со словами приходится быть предельно осторожной) Вы меня натолкнули на мысль: наемный сотрудник по идее противопоставлен совладельцу бизнеса. И я зря игнорировала контекст, так как там "заграничный наемник", и поэтому, скорее всего, противопоставляется русскому наемному персоналу, а значит просто foreign employee. |
Анатолий Д! Спасибо за ссылки! Теперь я точно убеждена, что mercenary не для контекста о топ-менеджерах :) |
You need to be logged in to post in the forum |