DictionaryForumContacts

 kadet

link 9.03.2009 17:24 
Subject: СРОЧНО! Помогите!
постановка налогового учета
Steuerkontrollestellung

специализированный оператор связи - spezialisierte Verbindungsanweisung.
организация - абонент - Teilnehmer - Organisation
Удостоверяющий центр компании - ?

 tchara

link 9.03.2009 17:27 
spezialisierter Kommunikationsanbieter - как-н. так?

 tchara

link 9.03.2009 17:34 
***организация - абонент - Teilnehmer - Organisation***
Если это в договоре стоит, то, может, просто Anbieter und Kunde

 inscius

link 9.03.2009 19:08 
"постановка налогового учета" = "постановка органа по налоговому учету"? - Bescheid des (örtlichen) Finanzamtes.

 ElenaR

link 9.03.2009 19:11 
А я так думаю, что "постановка на налоговый учет" имеется в виду. Но при таком контексте... :(

 kadet

link 9.03.2009 19:18 
Там контекст действительно не очень понятен ((

Выражается благодарность компании "за постановку налогового учета и консультационные услуги"

 inscius

link 9.03.2009 19:23 
специализированный оператор связи - für die Bedienung der Kommunikationsanlagen ausgebildete Fachkraft = Operator, и точка.

 sascha

link 9.03.2009 19:50 
К аскеру -- что значит специализированный оператор связи, что именно под этим подразумевается (если можно с примером).

 inscius

link 9.03.2009 19:55 
Саш,

не думал, что Вы такой вопрос задали бы... Вот для меня он понятен - Operator - Fachkraft für die selbstständige Bedienung von elektronischen Datenverarbeitungsanlagen (Berufsbez.). Это было из Дудена.

 sascha

link 9.03.2009 19:59 
Вот есть как раз такое подозрение, что он только кажется понятен. И Дуден тут не поможет -- нет в нем русских слов, одни немецкие. Лучше подождать пояснений аскера.

 inscius

link 9.03.2009 20:05 
сомневаюсь, Саш. Если уж я, в своем состоянии, смог дать не только дуденсковую дефиницию, но и лично свою, то это уже что-то значит... :-)

 sascha

link 9.03.2009 20:52 
Не знаю, позволит ли вам ваше состояние прислушаться к моим словам, но все же попробую: заметьте, что вы дали дефиниции (свою и дуденовскую) немецкого слова der Operator, тогда как у аскера совершенно очевидно речь идет о русском слове оператор (связи), совсем другая разница.

 inscius

link 9.03.2009 21:52 
Саш,

возможно я покажусь глупым, но а в чем разница между русским "опрератором связи" и немецким "Operator"?

 ElenaR

link 9.03.2009 22:09 
Вов, немецкого я лично обозвала бы Provider.

 sascha

link 9.03.2009 22:17 
Ну вот скажем оператор (мобильной) связи Vodafone -- назовете вы его по-немецки Operator (Fachkraft für die selbstständige Bedienung von elektronischen Datenverarbeitungsanlagen)? Что-то мне не беливится :-)

 inscius

link 9.03.2009 22:18 
Лен,

т. е., Вы не видите разницу между провайдером и опертором?

 ElenaR

link 9.03.2009 22:21 
Без контекста - нет. А еще менее между оператором и приведенной аскером анвайзунг.

Кстати, а с чего это, Вовк, Вы ко мне на "Вы"? Я Вас чем-то обидела? Поверьте, dies war nie meine Absicht. :)

 inscius

link 9.03.2009 22:28 
sascha

10.03.2009 1:17
Ну вот скажем оператор (мобильной) связи Vodafone -- назовете вы его по-немецки Operator (Fachkraft für die selbstständige Bedienung von elektronischen Datenverarbeitungsanlagen)? Что-то мне не беливится :-)

Саш,

извините меня сейчас, но такие глупые различия лишь в РФ возможны, ибо там я действительно могу себе оперотора представить, который соединяют сети....

 sascha

link 9.03.2009 22:59 
Что-то вы по-моему совсем совсем уже зарапортовались :-) Сейчас час поздний, лучше наверное уже ложиться спать, а завтра, на свежую голову, разобраться, где немецкий язык, где русский, где право, где лево и вообще :-))

 inscius

link 10.03.2009 0:18 
Саш,

возможно, но нет в немецком "оператор связи", есть лишь сеть... Или же под оператором связи "Netzbetreiber" понимается? ;-)

 inscius

link 10.03.2009 0:23 
кста, сам себя на мысль навел: Netzbetreiber.

 inscius

link 10.03.2009 0:45 
ЛенК,

сорри, я просто сейчас "чуйственный"... :-)

 sascha

link 10.03.2009 7:57 
но нет в немецком "оператор связи"
Ну так, естественно - это выражение русского языка, его и не может «быть в немецком».

Или же под оператором связи "Netzbetreiber" понимается?
Может Netzbetreiber пониматься, а может и Betreiber чего-нибудь еще, какой-нибудь еще системы связи, например. Поэтому я и попросил аскера пояснить, что именно в его контексте понимается под выражением специализированный оператор связи, см. 9.03.2009 22:50

 

You need to be logged in to post in the forum