Subject: ПОЛИГРАФИЯ: воблер and шелфтокер Пожалуйста, помогите перевести.не могу понять, как перевести на английский ВОБЛЕР и ШЕЛФТОКЕР (поясняю: воблер - указатель на полке, шелфтокер - позиционер на полке). ЛЮДИ, ЗНАЮЩИЕ ПОЛИГРАФИЮ, ПОМОГИТЕ!!! есть ли какие-то однозначные слова для перевода... или заменять фразами? Заранее спасибо |
Wobbler; Shelftalker |
Абсолютно согласна с уважаемым Толмачем, ибо сама имею некоторое отношение к рекламной продукции. Эти слова произошли от английских терминов и изначально применялись в англоязычной среде, когда эти блага цивилизации дошли до нас, их для удобства пользования в свое время про100 транслитерировали на русский. Все, что Вам нужно теперь сделать - это вернуть этим словам их изначальное "родное" английское написание. Эх, мне бы Ваши проблемы... А вам, кстати, "заканатные подушки" по-английски случайно не встречались?;) |
Тоже мне проблема (простите за невыдержанность): вобблер - wobbler шелф-токер - shelf talker |
You need to be logged in to post in the forum |