DictionaryForumContacts

 Funky Camomila

link 2.05.2006 13:54 
Subject: normal diabetics
Всех с наступившей, наконец, весной!

Similar improvements in gluсoыe tolerance were reported in both normal and Type II diabetics following fenugreek therapy.

Заранее спасибо за помощь

 Victor_G

link 2.05.2006 14:08 
normal - видимо, имеется в виду диабет I типа - инсулинзависимый - имхо.

 Funky Camomila

link 2.05.2006 14:12 
логично, если бы в начале статьи не указывалось, что 10% - диабет 1-го типа, остальные случаи - диабет 2-го типа. что имеется ввиду под "normal"?

 George1

link 2.05.2006 14:14 
Больше контекста надо, наверняка там поясняется.
По-моему этот normal не относится к диабету вообще, то есть здоровые люди.

Аналогичные улучшения толерантности к глюкозе отмечались у здоровых и у больных сахарным диабетом 2 типа...

Неясно правда, что может у здорового улучшиться, ну может сахарная кривая еще лучше становилась. Поэтому контекст необходим.

Если это диабет 1 типа - буду очень удивлен, практически наверняка это не так.

 George1

link 2.05.2006 14:15 
СД-1 никак normal быть не может, это тяжелая патология.

 Funky Camomila

link 2.05.2006 14:24 
я с вами согласна, но грамматически получается как раз нормальные(обычные) диабетики и больные диабетом 2-го типа, разве не так? в целом речь идет о диабете 1-го и 2-го типа

 George1

link 2.05.2006 14:29 
Да, после слова normal очень не хватает слова patients или group. А текст от носителей языка? А то ведь могли и потерять...

 Funky Camomila

link 2.05.2006 14:38 
в том то и дело, что от носителей. и "нормальных" они все-таки называют healthy

 серёга

link 2.05.2006 17:11 
согласен с Жоржем. и еще: а что, носители так уж и не могут слово потерять?

 Доброжеватель

link 2.05.2006 17:17 
А у вас там описывается, по какой схеме проходила эта fenugreek therapy?

 серёга

link 2.05.2006 17:38 
я тут почитал, видимо, ваш, Фанки, источник и вот что увидел. в предыдущей главке, которая называется "фенугрек", упоминалась перорально индуцированная гипергликемия у нормальных собак. так что еще раз выступаю за версию Жоржа с той лишь попраукой, что речь не о людях, а о собачках...

 Maxxicum

link 2.05.2006 17:40 
Вообще "normal patients" странновато звучит) думаю, скорее "normal subjects". А в целом я согласен с идеей Джорджа, но наверняка определиться поможет более широкий контекст.

 серёга

link 2.05.2006 17:42 
http://www.pacificcollege.edu/alumni/newsletters/winter1999/fenu_greek.html

вот тебе, Максим, более широкий.

 серёга

link 2.05.2006 17:43 
а кстати, что странного в "normal patients"? пациент - не обязательно больной. имхо

 Maxxicum

link 2.05.2006 17:46 
серёга, там же раздел называется "Clinical Studies". Какие ж это собаки?)))

 Maxxicum

link 2.05.2006 17:47 
а какой еще бывает пациент? здоровый?
А, понял, ты намекаешь: "терпеливый")))

 George1

link 2.05.2006 17:52 
Ну например здоровые добровольцы в клинических исследованиях - тоже пациенты. Это слово скорее описывает характер их взаимоотношений с врачом, чем болезнь, ИМХО.

 серёга

link 2.05.2006 18:04 
да, а клиника еще бывает - ветеринарной!)) на самом деле - насчет клинических исследований - эт я погорячился, да-а-а... вот что бывает, когда текст по диагонали читаешь...) вернее, читаю.

а вот насчет пациента - сплошь и рядом пациентом называют обследуемого. т.е. у него еще ничого не выявили, а он уже - пациент. и вот решил я для себя, что см. мой пост 2.05.2006 20:43. слово именно оттуда происходит, от "терпения". т.е. претерпевает он, сердешный, от врачей то, поимаишь, обследование, то лечение...)

 серёга

link 2.05.2006 18:05 
о! опять мой голос за Жоржа!)

 Maxxicum

link 2.05.2006 18:06 
по-моему, здоровые добровольцы все же subjects/volunteers. Ткните меня в текст на английском языке, где здоровых добровольцев называют patients. А то не верю)

У нас по-русски казусы случаются. По-моему, это из-за порой неверно употребляемого перевода "subjects" как "пациенты".

 серёга

link 2.05.2006 18:08 
а имхо это потому, что кто-то не так как-то трактует значение слова "пациент"...))

 Maxxicum

link 2.05.2006 18:09 
Когда обследуют - значит что-то подозревают. А подозревают почему? Потому что на что-то были жалобы. Значит - больной. ИМХО.

 George1

link 2.05.2006 18:14 
Ну вот здесь не о клиническом исследовании правда, а о вакцинации, но слово "patients" употребляется именно в смысле взаимоотношения с врачом, причем "healthy patients".
http://www.acponline.org/journals/news/nov04/flu_shot.htm

 Maxxicum

link 2.05.2006 18:14 
American Heritage вот так определяет:
1. One who receives medical attention, care, or treatment.

Черт его знает, может вы и правы) Наверное, "пациент - это тот, кто обратился за медицинской помощью/обслуживанием". И тем не менее, "normal patients" звучит для меня дико)

 George1

link 2.05.2006 18:21 
Да я и против normal subjects не возражаю, если по сабжу. Красивее, пожалуй. Но вопрос остается открытым, что там на самом деле было с этими диабетиками...

 Maxxicum

link 2.05.2006 18:31 
А по-моему все четко процентов на 90. Именно твой вариант, Джордж.

В предыдущем абзаце говорят про глюкозотолерантный тест диабетиков 1-го типа.

А потом говорят: у людей без диабета и диабетиков 2-го типа при использовании этого препарата наблюдалась такая же тенденция в отношении показателей толерантности к глюкозе.

Разве может быть еще какой-то вариант, который бы "мейкал пёрфект сенс"?) Мне ничего другого в голову не приходит.

 

You need to be logged in to post in the forum