DictionaryForumContacts

 tatiana_d

link 8.02.2009 13:24 
Subject: Incentive–Reglement
Как это правильно перевести?

Правила поощрения? мотивации? стимулирующие меры?
как это с регламентом соединить?

Lonza
Incentive
Reglement

Höhe des Incentive
Der Incentive setzt sich zusammen aus je einem Teil der vom Erfolg der Division
und der BU‘s abhängig ist sowie aus einem individuellen und/oder Team-Teil.
Die Höhe des Incentive-Prozentsatzes wird durch die FG bestimmt, in welche der
Mitarbeitende eingestuft ist. Die dafür allgemein gültige Incentiveskala wird vom
Management-Team der Division festgelegt und befindet sich im Anhang 1 des
vorliegenden Reglements.

 tchara

link 8.02.2009 13:27 
Инсентив (от англ. incentive) - побуждение, поощрение.

Инсентив программы - это программы, направленные на мотивацию сотрудников компании, ее дилеров и/или постоянных клиентов.

 tatiana_d

link 8.02.2009 13:27 
Программа мотивации!

 tatiana_d

link 8.02.2009 13:32 
Спасибо! Но мне нужно выбрать один термин :(. Заказчик так хочет.
Я не знаю, корректно ли будет, употреблять ИНТЕНСИВ (без программы), например, в таком предложении:

Die mit dem Mitarbeitenden gemeinsam vereinbarten individuellen und/oder
Teamziele und deren Gewichtung sind auf dem Formular „Zielvereinbarung und
Beurteilung Incentive“, Teil 3, einzutragen

Может, мотивации лучше?

 tchara

link 8.02.2009 13:34 
мотивация - по мне так, гораздо лучше интенсива

 Erdferkel

link 8.02.2009 14:54 
tatiana_d, только не перепутайте "инсентив" с "интенсив" :-)
оно, конечно, для интенсификации, но всё же...

 tatiana_d

link 8.02.2009 15:22 
Спасибо! Уже перепутала...

 

You need to be logged in to post in the forum