Subject: Экономика Уважаемые коллеги, помогите, пожалуйста, с переводом предложенияAls börsennotierte Publikumgeselschaft und mit einer entsprechender Kapitalausstattung versehen, könnte eine solche Unternehmung in Zukunft jedoch durchaus eine führende Position am Markt erarbeiten. Спасибо! |
Однако будучи публичной компанией, котирующейся на бирже и оснащенной соответствующим капиталом, подобное предприятие в будущем вполне могло бы добиться ведущего положения на рынке |
Спасибо огромное! |
Publikumgeselschaft - типа public corporation, открытое акционерное общество |
не совсем: ***Публичная компания — компания, акции которой допущены к обращению на фондовом рынке.*** а у русского ОАО несколько иные отличительные признаки, хотя и схожие:-) |
Publikumsgesellschaft: Такая мысль тоже мелькнула, но была отброшена по следующему соображению: В свое время нужно было решить, как переводить ОАО на немецкий. Беседовал на эту тему с немцем, который работал у нас тогда (дипл. экономист). Он сказал, что ни offene AG, ни еще что-либо не üblich bzw. nicht geläufig в Германии, а только Aktiengesellschaft. Publikums-AG хотя и находил в наших словарях. Но, как говорила еще нам в Уни немка (настоящая немка, правда по имени Тамара), не следует всегда верить тому, что написано в словарях :) |
PS (ЗЫ): Вряд ли бы немцы из Publikums-AG (если они вообще употребили бы это слово) стали бы делать Publikumsgesellschaft |
это уже на форуме кучу раз обсуждалось: в каждой стране свои нормы корпоративного права (за исключением попыток ЕС создать нечто единое). И в каждой стране свои формы корпоративного права со своими особыми отличительными признаками (размер уставного капитала, правила назначения управляющего и прочее). То бишь формы корпоративного права - суть реалии, и заменять их при переводе на реалии другой страны низзя. |
пример: немецкое ГмбХ - установленный законом уставной капитал 35 000 евро. Если мы переведем его как ООО, то читатель будет исходить из того, что уставной капитал общества 10000 рублев (согласно нормам корпоративного права в России). А если же мы его переведем для англичан как Ltd, так там вообще нет минимального уст. капитала (по английским нормам). Вот так вот и вводится клиент в заблуждение. И никакими ссылками на универы и носителей уже не отмажешься. |
Поэтому я и "перевожу" ОАО как OAO латинскими буквами :) |
оснащенной соответствующим капиталом? Мож лучше: располагать/ иметь в распоряжении и т. д? |
@ Gajka Конечно, можно. Я не настаиваю на своем варианте. Субъективно мне это слово показалось органичным. Но, конечно, можно найти гораздо лучшие варианты :) |
Publikumsgesellschaft - публично-правовая корпорация? Eine Publikumsgesellschaft ist eine auf den Beitritt einer unbestimmten Vielzahl von Kapitalanlegern angelegte, kapitalistisch strukturierte Personengesellschaft (meistens in der Rechtsform der Kommanditgesellschaft, der BGB-Gesellschaft oder stillen Gesellschaft). Häufig beteiligen sich die Kapitalanleger unmittelbar oder mittelbar als Gesellschafter an einer dieser Gesellschaften zum Zwecke der Finanzierung von Immobilien-Fonds. http://www.prslaw.de/html/prospekt02.html |
Публичное акционерное общество Publikumsgesellschaft Personengesellschaft, die auf eine Beteiligung von zahlreichen Gesellschaftern angelegt ist. Als Publikumsgesellschaften eignen sich die GmbH & Co. KG, aber auch die Gesellschaft bürgerlichen Rechts oder eine stille Gesellschaft. Wegen der atypischen Beteiligung einer großen Anzahl von Gesellschaftern legt die Rechtsprechung bei der Prüfung der Gesellschafterverträge von Publikumsgesellschaften strengere Maßstäbe an. http://www.rechtslexikon-online.de/Publikumsgesellschaft.html Публичное акционерное общество http://www.glossary.ru/cgi-bin/gl_find.cgi?ph=МНЕНИЕ,+ПУБЛИЧНОЕ |
Доброе утро всем, месье Ульрих, для Вас почта. :) |
Kann mit Publikums-AG vielleicht (простое) открытое акционерское общество gemeint sein? (Rückübersetzung) |
AG offenen Typs |
а нафик домысливать? в оригинале стоит просто Publikumgeselschaft, зачем придумывать что-то с акционерными обществами, тем более, на русский манер? Тут же даже не стоит, о какой стране речь идет? Так и не за чем ОАО приплетать сюда. оставьте просто публичное общество |
а местонахождение публичного общества публичный дом? |
Ага, тот же домик, где все публично-правовые проживают :-) |
You need to be logged in to post in the forum |