DictionaryForumContacts

 Негга

link 31.03.2006 8:52 
Subject: ОЧЕНЬ щепетильное деловое письмо
Ребята!
Помогите плиз!

В общем, поставщики не хотят идти на уступки, не хотят скинуть стоимость перевозки.

Надо ОЧЕНЬ политкорректно написать что то вроде:

Эта проблема - наша общая, будьте добрый пойти на уступки. Давай, мол, решать проблему совместными усилиями и идти друг другу на встречу.

Вот на русском звучит грубовато. А как на инглише написать мягко, но убедительно??
Огромное спасибо!

 Анатолий Д

link 31.03.2006 9:02 
From our perspective, this is our common issue and the discount in question, if implemented, will be ultimately beneficial for both sides. We appreciate your cooperation in considering our proposal and look forward to addressing the problem by joint efforts and making appropriate steps towards each other -- bla-bla-bla...

 kinsman

link 31.03.2006 9:07 
It is a matter of our common concern. It would much appreciated and helpful if U would cut us some slack. It will be only reasonable to make a concerted effort in addressing the problem at hand and meet each other halfway in doing so. - имхо

 kinsman

link 31.03.2006 9:08 
сорри: ...would BE..

 Негга

link 31.03.2006 9:11 
оГРОМНОЕ СПАСИБО!
А можно как то to cut some slack заменить политкорректным, не сленговым?

 Негга

link 31.03.2006 9:14 
to make a concerted effort in addressing the problem at hand and meet each other halfway in doing so.===не могу понять вот это.
Это американизмы да? Как это переводится?
Американизмы не желательны!

 Скай

link 31.03.2006 9:18 
Очень имхо, common issue очень похоже на "распространенное явление", лучше написать mutual

 kinsman

link 31.03.2006 9:19 
Возьмите вариант Анатолия, он всегда предлагает прагматичные вещи - не к чему придраться. На меня отморзка не обращайте внимания: я Вас плохому научу.

 Анатолий Д

link 31.03.2006 9:24 
если обязательно без U.S. flavor, то я ненадежен - у меня это бла-бла-бла все оттуда. А из Виндзорского замка сюда никто не заглядывает, насколько я знаю.

 Irisha

link 31.03.2006 9:30 
kinsman: "кривите душой, не хорошо" (с) kinsman :-)

Негга: а Вы не хотели бы выложить здесь полноценный текст на русском со своим вариантом перевода, а уж там коллеги бы подкорректировали, а что ж тут сочинительством-то заниматься...

 V

link 31.03.2006 15:17 
...и еще бы понять, как письмо может быть - "щепетильным"...
:-)

 o-george

link 3.04.2006 20:28 
Даже Лондон щепетильным бывал, если правильно помню

 V

link 4.04.2006 12:15 
ага
только значило это нечто совсем иное, Е.Я.Н.О...
:-)

 Slava

link 4.04.2006 12:23 
У меня тоже есть имхо, что common лучше заменить на mutual.
А от сut some slack недалеко и до выражения Воннегута - сut smb. a new asshole (шутка :-))

 

You need to be logged in to post in the forum