DictionaryForumContacts

 valergen

link 28.03.2006 11:59 
Subject: Help!! Cannot get sense of sentence oil
An auditable trail on the assumptions, design standards, design applications, policies and decision processes used to derive and implement the well and appraisal program.

 Kerila

link 28.03.2006 13:05 
what exactly seems to be the problem?

 10-4

link 28.03.2006 13:15 
Trial???
Тогда может оказаться вот такой вариант расшифровки:

Опытные работы по оценке условий, проектных параметров, проектных задач, методик и заключений, выполненные для составления и исполнения программы работ на скважинах и работ по оценке (чего-то, по контексту)

 Val61

link 28.03.2006 13:16 
Вообще выражение auditable trail, несмотря на то, что широко используется в западных управленческих системах, на русский переводится туговато, пусть коллеги меня поправят. Мне короткий и емкий (читай - "красивый") перевод этого добра на русский не попадался. Иногда для краткости пишут "контролируемый учет (данных)" (в одном из документов Шлюмберже вот так встретилось). Иногда "система аудита данных", "система контроля исходных данных", в таком вот духе все... В общем, я сам был бы рад встретить ...гкхм... недвоякий и точный перевод этого термина.

Ну а все остальное... Там очень все просто. Система, стало быть, контроля и управления (или как там ее поизящнее) данными касательно допущений, стандартов проектирования и проектных решений, нормативно-регулирующей документации и процесса принятия решений, используемая для выработки и реализации программы строительства скважин и оценки месторождения.

Ну, пусть еще и коллективный разум поучаствует, глядишь и получим в итоге конфетку :))

 Val61

link 28.03.2006 13:35 
Иван, trail, а не trial :)) Auditable trail - устойчивый термин из области управленческих систем. Погугли для прикола :))

 10-4

link 28.03.2006 13:38 
Спасибо за пояснения. Раньше не встречал.

 

You need to be logged in to post in the forum