DictionaryForumContacts

 linkin64

link 19.03.2006 14:40 
Subject: PS pressure
текст о газовых баллонах и сосудах под давлением.

Gas-filled pressure vessel - except for those having a highest permitted PS pressure above 0.5 bar

Мой вариант:
Сосуд под давлением, заполненный газом – кроме тех, которые имеют самое высокое разрешенное реле давления выше 0,5 бар

Подумала, что PS - pressure switch, но эта фраза совсем непонятна. Кто-нибудь может помочь?????

 Enote

link 19.03.2006 14:51 
ИМХО Pressure Supported - разрешенное/допустимое/номинальное давление.
См http://www.mbf.hu/doc/GovDecr63_2004.html

 linkin64

link 19.03.2006 15:03 
Как раз отсюда и кусок моего перевода, СПАСИБО! там еще фраза с этим же сокращением:

vessels designed for the transport and distribution of drinks having a PS x V of not more than 500 bar xL

значит, наверно,

емкости, созданные для перевозки и распространения напитков с разрешенным давлением PS x V не более 500 бар x Л ?

 linkin64

link 19.03.2006 15:07 
или "с поддерживающим давлением", поскольку далее идет "and a maximum allowable pressure not exceeding 7 bar"?

 Enote

link 19.03.2006 15:16 
попробуйте номинальное, PS - это вроде как маркировка на сосудах
По ТБ сосуд под давлением, не емкость. PS вообще не переводите, один раз расшифруйте и хватит

 linkin64

link 19.03.2006 15:21 
Спасибо большое-пребольшое:)

 

You need to be logged in to post in the forum