Subject: Пара фраз из Апостиля law Доброе утро!Помогите, пожалуйста, с переводом пары фраз из Апостиля. Доверенность прислали на английском, а апостиль весь на немецком, которого я вообще не знаю :(( То, что могла, перевела сама, а вот с этими тремя пунктами справиться не могу: 3.in seiner Eigenschaft als Notar in Kiel 4. Sie ist versehen mit dem Siegel des Notars 7. durch die standige Vertreterin des Prasidenten des Landgerichts Kiel in Kiel, die Vizeprasidentin des Landgerichts Kiel Ulrike Hillmann Заранее огромное спасибо за помощь. |
3 и 4 – можно и так 7 – постоянный представитель президента земельного суда г. Киля в г. Киле, вице-президент земельного суда г. Киля Ульрике Хильманн Стоит в творительном падеже:) По президентам судов у нас есть специалист, но он ещё спит. Возможно, потом он меня поправит, загляните на ветку попозже:) |
Marcy, спасибо огромное! Вы меня очень выручили! Gajka, спасибо за ссылку, но такая формочка у меня уже есть :-) |
You need to be logged in to post in the forum |