DictionaryForumContacts

 Raniel

link 4.09.2008 7:01 
Subject: Протяжка: Schaft und Endstück tech.
Уважаемые коллеги,

подскажите, пожалуйста, правильный перевод терминов Schaft и Endstück. Речь идет о протяжном иструменте (протяжке). По словарю оба понятия переводятся как хвостовик. Насколько я понимаю, хвостовик - Endstück, а Schaft - передняя захватная часть протяжки. Как она называется? Контекста, к сожалению, нет.

Заранее спасибо за помощь.

 Erdferkel

link 4.09.2008 8:33 
"У составных протяжек рабочая часть выполняется из быстрорежущей стали, а хвостовик и шейка − из конструкционной"
http://window.edu.ru/window_catalog/pdf2txt?p_id=22422
там есть и более подробное описание частей протяжки

 Raniel

link 4.09.2008 11:13 
Erdferkel, спасибо огромное!
Будем изучать ;)

 

You need to be logged in to post in the forum