Subject: Empfindlichkeitscode cust. Уважаемые коллеги! Помогите, пожалуйста, с переводом слова Empfindlichkeitscode. Контекст здесь:http://www.admin.ch/ch/d/sr/0_631_242_04/app36.html |
может, коэффициент хрупкости ? |
SGI-Code - Code, der zolltechnisch sensibles Gut beschreibt |
может, это маркировка груза, в смысле манипуляционные знаки (цифровые), предупредительные надписи по межгосударственному стандарту? http://lanweb.ru/info/markirovka/ |
Это не манипуляционные знаки: http://www.zoll.de/e0_downloads/atlas_teilnehmerinformationen/tn-info_012008_409_20080124.pdf про эту электронную систему таможенного оформления Atlas по-русски немного нашлось, только общие упоминания предположительно: Empfindlichkeitscode - код подозрительных (с таможенной точки зрения) товаров empfindliche Menge - минимально допустимое кол-во товара |
Огромное спасибо, Еrdferkel! В нашем таможенном законодательстве существует такое понятие как СУР - система управления рисками (п.2 ст. 358 Таможенного кодекса РФ, приказ ГТК РФ от 26 сентября 2003г. N 1069 и т.п. Соответственно Empfindlichkeitscode это, скорее всего, товары, отнесенные к товарам риска или прикрытия. А empfindliche Menge - это то минимальное количество товара, ниже которого срабатывает профиль риска (т.к. в вагоне, контейнере и т.п. его не может быть меньше, чем какое-то определенное количество). Поговорю ещё с таможней. Ещё раз спасибо! |
Поговорил с таможней. Всё-таки речь здесь идёт не о товарах риска, а о товарах, легко подвергающихся порче. Нужно указать их код (Empfindlichkeitscode), если он не указан однозначно в 33 графе основного листа, и указать их количество (empfindliche Menge). |
вот те и на! это в Швейцарии так? там Atlas c SGI-Code не работает? |
Для объективности должен написать, что о товарах, легко подвергающихся порче, речь шла только в моём конкретном случае. Правильный перевод и толкование предложили Erdferkel и Gajka. Думаю, что Empfindlichkeitscode надо переводить как "код чувствительных товаров". Такой перевод сначала резал мне слух. Но задав в строке поиска в интернете выражение "чувствительные товары" обнаружил, что в русском языке существует такое понятие. Видимо это калька с английского. К чувствительным могут быть отнесены самые разные товары: когда необходимо защитить внутреннего товаропроизводителя или при мерах нетарифного регулирования (товары двойного назначения, вооружение и т.п.) Вот здесь в конце 28 страницы указано, в каких случаях его надо указывать в декларации: http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=OJ:L:1999:065:0001:0049:DE:PDF. |
Ссылку вставлять в браузер без точки в конце. |
Только "чувствительных" лучше в кавычки поставить:) Раздел 2 и раздел 3: |
You need to be logged in to post in the forum |