DictionaryForumContacts

 Ин.яз

link 5.08.2008 12:31 
Subject: Empfindlichkeitscode cust.
Уважаемые коллеги! Помогите, пожалуйста, с переводом слова Empfindlichkeitscode. Контекст здесь:
http://www.admin.ch/ch/d/sr/0_631_242_04/app36.html

 vittoria

link 5.08.2008 13:50 
может, коэффициент хрупкости ?

 Gajka

link 5.08.2008 14:17 
SGI-Code - Code, der zolltechnisch sensibles Gut beschreibt

 tram801

link 5.08.2008 17:46 
может, это маркировка груза, в смысле манипуляционные знаки (цифровые), предупредительные надписи по межгосударственному стандарту?
http://lanweb.ru/info/markirovka/

 Erdferkel

link 5.08.2008 21:56 
Это не манипуляционные знаки:
http://www.zoll.de/e0_downloads/atlas_teilnehmerinformationen/tn-info_012008_409_20080124.pdf
про эту электронную систему таможенного оформления Atlas по-русски немного нашлось, только общие упоминания
предположительно:
Empfindlichkeitscode - код подозрительных (с таможенной точки зрения) товаров
empfindliche Menge - минимально допустимое кол-во товара

 Ин.яз

link 6.08.2008 3:25 
Огромное спасибо, Еrdferkel! В нашем таможенном законодательстве существует такое понятие как СУР - система управления рисками (п.2 ст. 358 Таможенного кодекса РФ, приказ ГТК РФ от 26 сентября 2003г. N 1069 и т.п. Соответственно Empfindlichkeitscode это, скорее всего, товары, отнесенные к товарам риска или прикрытия. А empfindliche Menge - это то минимальное количество товара, ниже которого срабатывает профиль риска (т.к. в вагоне, контейнере и т.п. его не может быть меньше, чем какое-то определенное количество). Поговорю ещё с таможней. Ещё раз спасибо!

 Ин.яз

link 7.08.2008 11:29 
Поговорил с таможней. Всё-таки речь здесь идёт не о товарах риска, а о товарах, легко подвергающихся порче. Нужно указать их код (Empfindlichkeitscode), если он не указан однозначно в 33 графе основного листа, и указать их количество (empfindliche Menge).

 Erdferkel

link 7.08.2008 11:37 
вот те и на! это в Швейцарии так? там Atlas c SGI-Code не работает?

 Ин.яз

link 11.08.2008 6:25 
Для объективности должен написать, что о товарах, легко подвергающихся порче, речь шла только в моём конкретном случае. Правильный перевод и толкование предложили Erdferkel и Gajka.
Думаю, что Empfindlichkeitscode надо переводить как "код чувствительных товаров". Такой перевод сначала резал мне слух. Но задав в строке поиска в интернете выражение "чувствительные товары" обнаружил, что в русском языке существует такое понятие. Видимо это калька с английского. К чувствительным могут быть отнесены самые разные товары: когда необходимо защитить внутреннего товаропроизводителя или при мерах нетарифного регулирования (товары двойного назначения, вооружение и т.п.)
Вот здесь в конце 28 страницы указано, в каких случаях его надо указывать в декларации: http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=OJ:L:1999:065:0001:0049:DE:PDF.

 Ин.яз

link 11.08.2008 6:33 
Ссылку вставлять в браузер без точки в конце.

 Gajka

link 11.08.2008 6:42 
Только "чувствительных" лучше в кавычки поставить:)

Раздел 2 и раздел 3:

http://www.fstec.ru/_ekcon/_ddoc/_doc/doc_1_3_106_3.htm#r3

 

You need to be logged in to post in the forum