Subject: титульное здание Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте:В главе 8 “Временные здания и сооружения” включить средства на строительство и разборку титульных временных зданий и сооружений (специально возводимых или приспособляемых на период строительства производственных, складских, вспомогательных, жилых и общественных зданий и сооружений, необходимых для производства строительно-монтажных работ и обслуживания работников строительства). Заранее спасибо |
Я так понял, что в переводе со строительного на русский речь идет о бытовом городке (Baucamp) |
You need to be logged in to post in the forum |