Subject: объекты подсобного и обслуживающего назаначения construct. Пожалуйста, помогите перевести.Очень выручите! Выражение встречается в следующем контексте: В главу 3 “Объекты подсобного и обслуживающего назначения” включить сметную стоимость объектов подсобного и обслуживающего назначения для промышленного строительства – здания ремонтно-технических мастерских, заводоуправлений, эстакады, галереи, складские помещения и др.; Огромное спасибо заранее |
Service- und Instandhaltungsgebäude und Bauwerke как вариант |
Gewerbe-und Dienstleistungseinrichtungen |
Nebenraumeinrichtungen тоже встречается, но редко. |
Dienstleistungseinrichtungen - отзываю:( Здесь другой случай! |
да и Gewerbe там не видать :-) м.б. просто Hilfsbauten und -einrichtungen? там ведь перечисляется, что именно |
Перечисляется:) См. после тире. |
это был не вопрос, а утверждение :-) |
Ach so:) |
You need to be logged in to post in the forum |