DictionaryForumContacts

 Chuk

link 22.11.2010 18:50 
Subject: Muchas preguntas
Перевожу информацию о компании из Коммерческого реестра.
Órganos Sociales - это дожностные лица?
RESUMEN EJECUTIVO - юридическое резюме?
LISTA DE REFERENCIAS EN EL REGISTRO MERCANTIL - список ссылок в Коммерческом реестре?
DEPÓSITOS DE CUENTAS - депозитные счета?
Impagos - задолженности?
Procedimientos por la Ley de Enjuiciamiento Civil - судебное разбирательство по Закону о гражданском судопроизводстве?
Incidencias con la Administración Local - налоговые обложения со стороны местной администрации?
Помогите советом, кто может! Буду очень благодарен.

 Talpus moderator

link 22.11.2010 19:54 
Смысл всех терминов передан правильно. Можно только по-разному "причесывать" формулировки. Скажем, мои варианты:
1) подходит и так, но если позволяет контекст, это могут быть различные органы компании/АО (то есть sociales от S.A./S.L.)
2) пожалуй, я бы сказал так же
3) только не Коммерческий, а Торговый реестр - обычно переводят так
4) однозначно да
5) да просто неуплаты, чего там мудрствовать
6) процедуры в рамках ГПК - Гражданско-процессуального кодекса
7) местное налогообложение

 Chuk

link 23.11.2010 7:49 
Владимир Петрович, Вы меня порадовали! Значит мы мыслим в одинаковом направлении. Большое спасибо!

 

You need to be logged in to post in the forum