DictionaryForumContacts

 LydiaAl

link 20.01.2006 8:46 
Subject: machismo
Добрый день, возникла маленькая трудность, буду признательна за практичный совет!

The RunOnFlat tyre - another nail in the coffin of machismo - в черновике я перевела, как еще "...один гвоздь, вколоченный в гроб настоящего мачо...". Но я подумала, что это не совсем корректно..так речь идет о явлении а не о конкретном представителе...
возник такой вариант - еще один гвоздь, вколоченный в культ " современной мужественности"...кавычки должны передать ироническое отношение...
Вот, прошу совета у профессионалов...можно так или нет.
Спасибо!

 gogolesque

link 20.01.2006 8:49 
"...один гвоздь, вколоченный в гроб ИДЕЯ СУПЕР мачо...". might be better. ili prosto syper macho?

 chajnik

link 20.01.2006 8:49 
...мужского шовинизма?

 Kate-I

link 20.01.2006 8:52 
вбитый

 Brains

link 20.01.2006 8:54 
RunOnFlat tyre - очередной удар по мужскому самодовольству / нарциссизму

 Анатолий Д

link 20.01.2006 8:54 
"гвоздь, вколоченный в культ" - нехорошо, гвоздь может идти только в гроб в этой идиоме. А "гроб культа" - тоже ерунда получается, "гроб идеи" - тоже не совсем.
Надо еще думать
М.б. без гвоздя
...окончательно похоронит культ/идею...

 Анатолий Д

link 20.01.2006 8:58 
еще раз посмотрел - там нет окончательно, там просто another nail.
Еще долго будут заколачивать, судя по всему.
шовинизм, нарциссизм и т.п. - тоже неточно.
machismo - это культ, созданный не столько самими macho, сколько окружающими, дамами прежде всего, как мне кажется.

 Brains

link 20.01.2006 8:58 
Шина RunOnFlat: конец мужской самовлюблённости
Господи Суси, что ж это с нами делают! И я в этом участвую… позорище… Девочки, но вы не забудьте, я с самого начала был с вами!
Ведь ещё остались переводы, компьютеры… и ещё я готовить немножко умею… ;-)))
"гвоздь, вколоченный в гроб настоящего мачо" - вполне нормальный вариант. Хотя может возникнуть вопрос: а как вы представляете себе "гроб настоящего мачо"? Это по аналогии с квартирой настоящего мачо (с тренажерным залом, баром, коллекцией охотничьих трофеев и т.п.)?

И этааа..., товарищи, а нецензурные варианты принимаются? В контексте именно феминизма очень бы подошло что-нить типа "...ец для мачо" :-)

 LydiaAL

link 20.01.2006 9:27 
Спасибо всем!!!!
А как насчет : шины RunOnFlat еще один удар по культу мужского превосходства???

 LydiaAl

link 20.01.2006 9:34 
* насчет "вбитый" мне кажется, что звучит это колоритно..вот я бы не хотела его убирать из перевода...звучит безаппеляционно..ругательство не принимаются только потому, что врядли наш шинный монстр захочет их увидеть...достаточно будет и банка спермы:)

 Usher

link 20.01.2006 9:39 
Кстати... мачизм - это вполне себе термин из социологии. Социальное явление в латинской америке, выражающееся в угнетенном положении женщины в семье. У нас стало нарицательным. Надо так и оставить - мачизм. Можно не переводить.

 Brains

link 20.01.2006 9:48 
Надо так и оставить - мачизм. Можно не переводить.
Я бы не оставлял. Нельзя же путать себя с целевой аудиторией. А она здесь достаточно узко очерчена. Не ставьте блондинкам непреодолимых преград, и они раскроют свои кошельки. Надо говорить внятно и медленно: ведь они этого достойны. :-)

 

You need to be logged in to post in the forum