DictionaryForumContacts

 Larnii

link 17.01.2006 10:38 
Subject: Legder's fee fin.
Имеется искомое выражение на перевод. Контекста нет (название строки в таблице Excel). Погуглив, нашла только определение на англ. яз.
"A ledger fee is defined in the Usury Act as a fee that can be charged whenever an account shows a debit balance or credit balance. Furthermore, the Act determines that this fee should be "reasonable".

Спецы по банковскому делу, подскажите плиз перевод. Спасибо.

 Irisha

link 17.01.2006 10:55 
Название таблицы? О чем Документ? Какие еще есть строки?

 Larnii

link 17.01.2006 11:05 
Таблица - приложение к договору займа (Addendum to Loan Agreement)

Строки:
Fixed Interest (проценты по фиксированной ставке)
Default Interest (% по штрафной ставке)
Сommission (комиссионный сбор),
Четвертая - сабж.

Все эти строки (т е суммы) составляют сумму итоговых выплат по займу.

 Irisha

link 17.01.2006 11:16 
А в какой форме кредит? Овердрафт или кредитная линия?

 Larnii

link 17.01.2006 11:22 
Там нет такого. Договор займа... эээ... ну в общем совсем стандартный, полстранички. Банк дает денег Ссудополучателю, ссуда выплачивается до такого-то срока, в течение срока раз в 6 месяцев начисляются проценты, состоящие из (см. выше, в их числе Ledger's fee). Писали греки.

 Irisha

link 17.01.2006 11:25 
Ну-у-у... что-то типа комиссии за управление/контроль ссудного счета. Т.е. если бы был овердрафт, то они бы брали такую комиссию за отслеживание лимита и сумм расходования.

 Larnii

link 17.01.2006 11:45 
Ой-ей-ей. Спасибо:)

 

You need to be logged in to post in the forum