DictionaryForumContacts

 Casa

link 14.07.2004 15:45 
Subject: kalmoc
Пожалуйста, помогите перевести.

Слово встречается в следующем контексте:

Ужа оставила на форуме 14.07.04

Заранее спасибо

 Angelik

link 15.07.2004 7:13 
Контекст что-то не могу найти, а в нете походу это слово встречается крайне редко, и исключительно как имя собственное, вроде бы это какой-то французский регион и еще что-то турецкое, несмотря на свои корни с турецким не помогу :)))

 Nataly_z

link 15.07.2004 8:14 
Это регион во Франции. Смотрите - Il serait d’ailleurs intéressant de proposerun cycle de conférences de présentation des différents pays et régions de France exposant en 1h30 la situation linguistique, historique et géographique de ces territoires. Alsacian, Basco, Breton,Catalan, Còrso, Flaman, Kalmoc,t’asperam lèu.

 Casa

link 15.07.2004 8:50 
Спасибо вам.
Но вот контекст (совершенно несвязанный с францией):
...will supply pipe material and valves, all other materials (incl. bends, transitions, tees, kamloc...) to be supplied by the builder.

 Nataly_z

link 15.07.2004 9:01 
Так у Вас опечатка! kamloc и даже KamLoc. Посмотрите в Гугле, там очень много ссылок.

 Angelik

link 15.07.2004 9:09 
ндааа...а если в кавычках оставить название на английском, ну или написать его просто по русски типа "камлок", хот-доги мы ведь не переводим на английский, да и дистрибьюторы тоже не всегда так назывались, хотя такие варианты тебе и без нашей помощи в голову приходили наверно :))) а что, может с твоей легкой руки в недалеком будущем все будут называть эти самые материалы камлоками ;)), мне например уже начинает нравиться, вот бы еще узнать, что это такое :))))))))

 Casa

link 15.07.2004 9:13 
Да уж узнать было бы не плохо. В любдм случае спасибо за поддержку. А я сделаю проще - просто опущу это слово и всё. А то уже замучилась его искать. Хотя камлок мне тоже нравится.:)))

 Angelik

link 15.07.2004 9:15 
ой, я посмотрела, самой любопытно уже, но что-то ничего не поняла, везде камлок идет как прилагательное к всяким соединениям, может это материал ... стоп а в контексте после этого слова запятая?

 Casa

link 15.07.2004 10:18 
Да запятая. Там вообще идёт перечисление материалов которые должен предоставить строитель.

А ещё в тексте есть чудное предложеньице:
Angels shall be specified in accordance with the 360 degree system.
Как тебе это нравится? Перевод нормальный опять таки найти не удалось. Может будут какие идеи?

Заранее спасибо

 

You need to be logged in to post in the forum