DictionaryForumContacts

 Agri

link 6.01.2006 9:11 
Subject: lack of ownership
Пожалуйста, поможите с этим ownership. Что-то у меня не идет...
Контекст - Lack of ownership by those transacting the business to identify and handle their risks

 Irisha

link 6.01.2006 10:16 
контекст

 Agri

link 6.01.2006 10:26 
Это весь контекст. Это что-то типа руководства по управлению рисками. В google есть определение lack of ownership, в принципе понятно о чем идет речь, но как это выразить на русском. Может быть отсутствие чувства обладания??? (например услугой или поездкой в такси)

 Irisha

link 6.01.2006 10:29 
А что имеется в виду под transacting the business? Есть еще какие-то предложения вокруг?

 Agri

link 6.01.2006 10:32 
Это презентация в PowerPoint. Бессвязный бред. Скорее всего это банковские служащие, осуществляющие различные банковские операции. По крайней мере все это крутится вокруг Базель II.

 Irisha

link 6.01.2006 10:33 
Уже что-то. :-) А этот слайд как называется и какие еще есть пункты?

 V

link 6.01.2006 10:36 
transacting the business - здесь "заниматься (данной) предпринимательской деятельностью

ownership тут употреблено в смысле "готовность (принять на себя последствия некоего деяния или бездействия)", "осознание, понимание (необходимости что-то делать)"

Итого, примерно так: неспособность/неготовность предпринимателей (лиц, ведущих данный бизнес/занимающихся данной дея-стью) выявлять риски (в своей области дея-сти/предпринимательства) и нейтрализовать их/бороться с ними/принимать меры для ликвидации/уменьшения этих рисков"

Точнее без контекста сложно. выберите что-нить из моей мешанины :-)

 Agri

link 6.01.2006 10:38 
OPERATIONAL RISK. SUMMARY
различные варианты структуры функции управления рисками - рассматриваются плюсы и минусы каждой из них.
Concerns
Need for enhanced central functions
Lack of ownership by those transacting the business to identify and handle their risks
Comprehensiveness of risk identification
Sub-optimal handling of risks
Completeness of management information

 V

link 6.01.2006 10:42 
теперь яснее

все верно
мой вариант остается в силе

для сведения, "ноги растут" здесь из бюрократического выражения to take ownership (of smth) - принять (на себя) ответственность за (последствия чего-то)

 Irisha

link 6.01.2006 10:43 
Думаю, что это ответственность.
Если бы лица, заключающие сделку/проводящие операции, грубо говоря - рядовые сотрудники, несли ответственность за последствия операций, то они были бы больше заинтересованы/уделяли бы больше внимания выявлению и управлению рисками
ИМХО

 Irisha

link 6.01.2006 10:43 
Ну, да, почти :-)

 Agri

link 6.01.2006 10:46 
Thanx.

 Irisha

link 6.01.2006 10:49 
action ownership/action owner

 Цвет

link 6.01.2006 15:29 
причастность, имхо

 V

link 6.01.2006 16:23 
цвет ошибается

 

You need to be logged in to post in the forum