DictionaryForumContacts

 Reader

link 3.01.2006 15:42 
Subject: Articles of Association
Articles of Association = устав, а само слово “association” имеет какое-нибудь смысловое значение как напр. «товарищество»?
Оригинал “Articles of Association of ABC Limited”, а перевели его как «Устав ассоциации компании ABC Limited», и я сомневаюсь в правильности присутствия здесь этой «ассоциации». Помогите разобраться

 V

link 3.01.2006 15:48 
"ассоциации" там нет.
Это просто устав (с оговорками - см. ниже).

Вопрос комментировался на форуме неоднократно - поиском найдете.
Обратите также внимание на то, что есть существенная разница между англ. и амер. употреблением этого термина.

 tumanov

link 3.01.2006 15:49 
ассоциацию смело без колебаний выкидывайте.

british:
устав = articles of association
учредительный договор = memorandum of association

http://www.clickdocs.co.uk/articles-of-association.htm

 tumanov

link 3.01.2006 15:51 
http://www.clickdocs.co.uk/limited-companies.htm
...
Limited Companies - limited by shares
This is the type of company commonly used for forming a small business. This will have limited liability - if the company fails there is no claim on the assets of the shareholders (beyond their original investment). Shares are issued and directors are appointed by the shareholders (often the same people in a small business).

The purpose of this type of company is to trade and make profits. These profits can be retained in the business to fund future growth or distributed to shareholders as dividends.

The process to form a limited company is reasonably straightforward. You need to choose an acceptable name, complete and witness the appropriate forms, and send to Companies House with your (£20) registration fee.

We have packaged the documents together with a guidance note, so you can form your own limited company. The package includes:

Articles of Association
Memorandum of Association
Form 10
Form 12
Share Certificate
Letter to Companies House
First Directors Board Minute
Guidance Note

 Reader

link 3.01.2006 16:31 
Спасибо!

У них еще на титульном листе The Companies Acts 1985 to 19?? (не очень разборчиво, но это сейчас не важно) A Private Company Limited by Shares.

A Private Company Limited by Shares = Закрытое акционерное общество с ограниченной ответственностью – эта формулировка правильная?

 tumanov

link 3.01.2006 16:36 
мне кажется что без "закрытого" - просто "акционерное общество". его ответсвенность уже содержится в этом названии.

не маслим маслу! :9)

 tumanov

link 3.01.2006 16:42 
в эстонии по крайней мере:
private limited company = паевое товарищество с ограниченной ответственностью
Public limited company = акционерное общество

+++
для поддержки пользуюсь определениями из:
http://www.businesslink.gov.uk/bdotg/action/detail?type=RESOURCES&itemId=1073789599
...........
Types of limited company
Private or public?

Most small businesses that opt for limited company status become private limited companies rather than public limited companies (PLCs). The main differences between them are that:

* PLCs can raise money by selling shares on the stockmarket - private limited companies cannot.
* PLCs must have share capital of at least £50,000.
* PLCs must have two shareholders, two directors and a qualified company secretary.

++++++++++++++++++
если в россии это закрыто общество эквивалентно паевому товариществу, то должен поправиться, что "закрытое" выбрасывать из названия нельзя.

 Reader

link 3.01.2006 16:55 
??? а может, "частная акционерная компания с ограниченной ответственностью" ?

 Alex16

link 3.01.2006 20:34 
The Companies Acts 1985 to 19?? - Это тоже надо переводить.

Законы о компаниях 1985-19... г.г. Это значит, что компания создана в соответствии с этими законами.

 

You need to be logged in to post in the forum