Subject: веник (для бани) Пожалуйста, помогите перевести.Перевожу информацию по товарам для бани и сауны: как же все-таки переводится такое понятие как "веник" березовый ли дубовый или какой-то еще Заранее спасибо |
Birkenzweige:) http://www.google.ru/search?complete=1&hl=ru&newwindow=1&q=sauna+birkenzweige&lr=&aq=f |
Привет пролетариям умственного труда!:) |
и тебе мой пролетарский привет :-) |
Спасибо, Коллега :-)) мне просто казалось как-то нелепо везде по тексту писать такое длинное сочетание и я надеялась на существование более короткого варианта |
Спасибо, marcy, буду чередовать |
А Вы напишите Wenik. Пора вводить русизмы. |
Birkenreisige |
1. У Reisig нет мн. числа http://de.wikipedia.org/wiki/Singularetantum 2. Reisig - хворост, т.е. веточки без листьев а веник с листьями должон быть :-) |
Эрдферкель, Birkenreisig тоже употребляется:) http://images.google.ru/images?hl=ru&q=Birkenreisig&btnG=Поиск+картинок&gbv=2 И ещё из одного каталога – про Birkenreisig: |
Нет уж, Birkenzweige лучше! А то как представлю, что меня в бане хворостиной стегают :-(( |
Как по мне, так и то, и другое – варварство:) |
зато после варварства как новенький :) |
2marcy я тоже предпочитаю спокойненько в сауне полежать-посидеть, разве что изредка на каменку плеснуть... :-) |
A я, как Агата Кристи, предпочитаю ванную. Правда, она так писала свои романы, – в ванной, с корзинкой яблок под рукой в качестве провианта. У меня же никакого креатиффа, сколько яблок ни ешь:(( |
Ну ешьте тогда чё-нить другое ;) |
Можно ещё попробовать не мыццо вообще:( Хотя вряд ли поможет... |
marcy, попробуй обливания по Кнейппу :) |
"Хотя вряд ли поможет..." Кто знает... Ввы попробуйте! :)) |
Не думаю, что тем самым принесу пользу человечеству:) |
You need to be logged in to post in the forum |