Subject: фиксированные подлокотники Добрый день!Контекст: Огромное спасибо за помощь! |
unverstellbar / fest лучше unverstellbar |
Tanu, спасибо, но ни с одним из вариантов перевода "подлокотника" у меня unverstellbar в гугле не находится. Может я что-то делаю не так? |
а fest? хотя тут можно подумать. что они жесткие, а не регулируемые. а если nichtvestellbar? или nichtjustierbar? но это слишком технически выглядит |
unvariierbar? |
забавно, с verstellbar находится, а с nicht/un - нет... |
тогда возьмите verstellbar. Объясняется это, наверное, тем, что если они verstellbar, то это указывается (все ж таки преимущество), а если нет - то стараются не выпячивать. |
Tanu, спасибо большое за помощь. |
В очередной раз убеждаюсь, как однако полезно иной раз прибегнуть к самым простым вариантом. На первый взгляд кажется - русицизм! |
Ну остановлюсь тогда на простом:) Спасибо всем! |
"подлокотники" = Armlehnen |
Да, но и Armstützen их тоже называют. :) |
nicht verstellbar. Масса примеров. Почему не нашли?:) |
fest installierten Armstützen. ... |
You need to be logged in to post in the forum |