DictionaryForumContacts

 SKY

link 19.02.2008 11:25 
Subject: фиксированные подлокотники
Добрый день!

Контекст:
Комплектация NEOPLAN - CITY LINER:
- фиксированные подлокотники

Огромное спасибо за помощь!

 Tanu

link 19.02.2008 11:44 
unverstellbar / fest

лучше unverstellbar

 SKY

link 19.02.2008 11:48 
Tanu, спасибо, но ни с одним из вариантов перевода "подлокотника" у меня unverstellbar в гугле не находится. Может я что-то делаю не так?

 Tanu

link 19.02.2008 11:52 
а fest? хотя тут можно подумать. что они жесткие, а не регулируемые.

а если nichtvestellbar? или nichtjustierbar? но это слишком технически выглядит

 Tanu

link 19.02.2008 11:53 
unvariierbar?

 SKY

link 19.02.2008 11:58 
забавно, с verstellbar находится, а с nicht/un - нет...

 Tanu

link 19.02.2008 11:59 
тогда возьмите verstellbar. Объясняется это, наверное, тем, что если они verstellbar, то это указывается (все ж таки преимущество), а если нет - то стараются не выпячивать.

 SKY

link 19.02.2008 12:00 
Tanu, спасибо большое за помощь.

 ElenaR

link 19.02.2008 12:02 
Здесь из называют fixierte Armstützen
http://www.convaid.de/produkt.html

 Tanu

link 19.02.2008 12:06 
В очередной раз убеждаюсь, как однако полезно иной раз прибегнуть к самым простым вариантом. На первый взгляд кажется - русицизм!

 SKY

link 19.02.2008 12:11 
Ну остановлюсь тогда на простом:) Спасибо всем!

 sink

link 19.02.2008 16:19 
"подлокотники" = Armlehnen

 ElenaR

link 19.02.2008 16:34 
Да, но и Armstützen их тоже называют. :)

 marcy

link 19.02.2008 18:23 
nicht verstellbar.
Масса примеров.
Почему не нашли?:)

 fekla

link 19.02.2008 19:18 
fest installierten Armstützen. ...

 

You need to be logged in to post in the forum