DictionaryForumContacts

 Paul420

link 4.07.2005 10:08 
Subject: Meldebestätigung
Пожалуйста, помогите перевести.

Удостоверение об адресной регистрации?

Слово встречается в следующем контексте:
Это название документа
далее в документе, помимо личных данны идет
Folgende Wohnungen sind in unserer Gemeinde gemeldet

Заранее спасибо

 marcy

link 4.07.2005 10:12 
Привет, Paul!
Может, справка о регистрации по месту жительства?
Кстати, в скольких квартирах этот субъект прописан?

 Paul420

link 4.07.2005 10:24 
Здравствуй Марси!
большое спасибо, спасительница страждущих на этом поприще. Мне справка вообще-то понятна, только не знал как перевести заглавие документа.
Оказывается одна квартирка в Ингольштадте

Успехов

 julia pechvogel

link 4.07.2005 10:29 
Согласна с Вами marcy

или как варинат "Справка о месте регистрации (или проживания)"
Вот нашла ряд объяснений из немецкого и русскоязычного Интернета:

http://well.com.ru/abc/article.phtml?id=1197
Справка о месте проживания (брала в ЖЭКе, просто бумажка, что гражданка такая-то проживает по данному адресу), ее тоже переводила и ставила апостиль. Знаю, что вместо этой справки некоторые используют ксерокопию страницы паспорта со штампом прописки, ее тоже переводят. Но советую все-таки справку из ЖЭКа.

http://www.wien.gv.at/amtshelfer/ma62/meldeservice/bestaetigung.html
Meldebestätigung
Jede/r in Österreich Gemeldete kann für sich oder eine Person, für die er/sie meldepflichtig ist (z.B. Kinder, Gäste im Beherbergungsbetrieb)
eine Bestätigung der Meldebehörde| beantragen, dass er/sie an einem bestimmten Ort und ab einem gewissen Zeitpunkt aufrecht gemeldet ist.

Die Meldebestätigung erfolgt auf Grund der im Melderegister enthaltenen Meldedaten. Nur wenn Bedarf von dem/der AntragstellerIn nachgewiesen wird, kann die Meldebehörde| eine Meldebestätigung über frühere Meldungen ausstellen.

 marcy

link 4.07.2005 10:32 
Знаешь, Paul, недавно с подобной темой вышел курьёз. Моим родителям на Украине – не знаю, зачем – потребовалась от меня такая справка. Я её послала – именно Meldebestaetigung. А очень «продвинутый» украинский сотрудник отказался её принять: он ведь точно знает, что на Западе никакой прописки и регистрации быть не может, значит, и справка поддельная. Видишь, как сложно иметь дело с чиновниками, у которых есть своё представление о Западе.

 Paul420

link 4.07.2005 10:42 
Всем еще раз спасибо.

2marcy
Думаешь только в Украине?
Кстати я тебе говорил, что в Киеве я был на могиле Леси Украинки? Ой какой памятникр прямо влюбился! Я, несчастный недолюбливающий поэзию, вернувшись домой, тут-же заинтересовался, что мне Интернет о ней скажет. Оказывается она приезжала и в Болгарию, а ее дядя долгое время работал в нашей АН.

 marcy

link 4.07.2005 10:53 
Она вообще была выдающейся личностью, которую недооценивают по причине того, что она была обязательным пунктом школьной программы (так ещё многим не повезло – например, Котляревскому с его «Энеидой»). А сколько Леся Украинка языков знала! И её кредо – dum spiro spero – она не изменила до конца жизни.

 julia pechvogel

link 4.07.2005 10:59 
К сожалению, у нас на Украине в прессе больше "обкатывается" ее предполагаемая сексуальная ориентация.

 marcy

link 4.07.2005 11:16 
Про неё и Кобылянскую? Мне кажется, некоторые предпочитают приобщиться к классике через замочную скважину спальни. К сожалению, таким образом сложно расширить собственный горизонт. Да и детали из этого ракурса видятся совсем не те.

 julia pechvogel

link 4.07.2005 11:55 
Проблема в том, что многие Лесю Украинку даже не читали, а вот про "замочную скважину" знают. А наш школьный курс украинской литературы - это действительно лучший способ отбить всякую охоту ее читать. Мне только, когда начала самостоятельно читать о писателях из так называемого "Розстрелянного Возрождения" и поэтах -неоклассиках (Михайло Драй - Хмара и пр.), захотелось перечитать всех остальных классиков заново. И ведь Леся -это действительно уникальная женщина, с неординарной судьбой и, как всегда бывает, впереди своего времени. Нам только про ее революционную направленность в школе и ВУЗе твердили, а вот глубокий философский смысл остался за бортом. Не знаю, может это мое субъективное мнение, но тот же Шевченко Лесе существенно уступает, если сопоставлять значимость их творчества в контексте мировой литературы.

Вот и получается, что вместо того, чтобы больше анализом самих произведений заниматься, копаются в белье, поскольку школьный курс ничего примечательного в памяти не оставляет. Хотя это еще от личности самого учителя зависит, как он этот материал доносит до студентов.

 marcy

link 4.07.2005 12:13 
Будучи минималистом, считаю, что уже тот учитель хорош, который сумеет не отбить интереса к своему предмету. Но даже таких мало…
Проблема в том, что в школе приходится «проходить» произведения, которые ученики при всём своём желании и при всём качестве методических разработок понять (почувствовать) просто не в состоянии – маленькие они ещё… Сколько процентов «Eвгения Онегина» можно постигнуть в 8-м классе? А Чехова в 9-м? Не говоря уже о Достоевском, которого, боюсь, не понимаю до сих пор (но надеюсь, что лет эдак через двадцать-тридцать, может быть, если повезёт…)
С другой стороны, разве музыка Чайковского стала хуже или лучше после всех прастрастных расследований, пытающихся приподнять завесу над тайной его смерти? Мне кажется, что если Чайковский жил бы с оглядкой на будущие статьи о себе в жёлтой прессе, мы бы не досчитались многих его произведений.

 julia pechvogel

link 4.07.2005 13:35 
Насчет возрастного барьера - это, пожалуй, правда. Есть вещи, которые нужно почувствовать и пережить в определенном возрасте, чтобы дать им адекватную оценку. Я припоминаю, как меня попросили помочь одному старшекласснику разобраться с анализом расказа Ольги Кобылянской: о судьбе очень образованной по тем временам девушки, волею судьбы оказавшейся в глухом селе и вынужденной зарабатывать на жизнь тяжелым физическим трудом,поскольку ее знания никем не были востребованы и к категории "женских плюсов" никак не относились. Поначалу я пыталась что-то ему объяснять (совершенно очевидное для меня) и вдруг поняла, что парень просто до этого не дорос пока... и глупо пытаться услышать от него что-то большее, чем критическая статья в учебнике. Слишком уж тема в рамки школьного курса не вписывалась. Мне, например, когда-то Бунин тоже казался довольно скучным, и не понятно было, отчего родители им так зачитывались, (особенно "Темными аллеями"), а вот сейчас осознаю, за что он Нобеля получил.

А Достоевский для меня тоже пока сложноват, хоть и перечитала многое: наверное всему свое время.

К размышлениям о желтой прессе, хочеться добавить, что каждая творческая и гениальная личность проходит свой жизненный путь, как и все смертные - с индивидуальными взлетами и падениями, и не мы им судьи, а вот, то что создается -это уже от Бога (или не знаю, кто во что верит) и является нашим коллективным наследием.

 Paul420

link 4.07.2005 14:16 
Вы меня на самом деле заинтриговали. В принципе я люблю только и единственно Лермонтова (прошу не осуждать меня, ведь я не филолог и прозой не интересуюсь - единственно заинтересовался, когда читал Живаго на немецком - в те годы было абсолютно невозможно по-русски тем мене по-болгарски и захотел прочесть стихи Живаго в оригинале), но точно поищу в Интернете почитать Ункраинку. Если только вы мне порекомендуете некоторые произведения

 marcy

link 4.07.2005 14:55 
1) Чтобы получить общее представление.
http://www.peoples.ru/art/literature/poetry/contemporary/ukrainka/
Кстати, в списке иностранных языков, которые изучала Украинка, первым идёт болгарский.
2) Это – связь с современностью (ещё один ракурс)
http://www.mn.ru/issue.php?2005-9-16
А вот её произведения с ходу не найдёшь – до библиотеки Машкова они ещё не дошли. Я поищу на досуге, потом тебе сообщу.
3) С Лермонтовым я к тебе присоединяюсь. Безоговорочно. А вот с доктором Живаго у меня отношения напряжённые.

 julia pechvogel

link 4.07.2005 15:14 
Рекомендовать, конечно, сложно. Каждый для себя находит что-то свое. Но вот то, что запомнилось мне больше всего:
Самой известной и романтической считается драма - феерия "Лесная песня".
Еще мне нравятся драмы- поэмы, основанные на библейских мотивах и мифологии как у Гете ("В катакомбах", "Кассандра"), поэма "Одержимая, написанная Лесей после того, как нее на руках умер белорусский поэт Сергей Мержинский, "Вила - посестра" (на основе сербского фольклора), фантастическая драма "Осенняя сказка", драма "Каменный хозяин" (интересно сравнить с пушкинской версией).

Кстати, Леся Украинка была дружна с выдающимся востоковедом, академиком Агатангелом Крымским, знавшим более 100 языков!!!

Надеюсь, Вы тоже для себя откроете что-то новое.

 julia pechvogel

link 4.07.2005 15:27 
Вот нашла один link на несколько произведений в оригинальной (украинской)версии.
http://ukrlib.com.ua/books/u/ukra.html

 Paul420

link 4.07.2005 16:24 
Спасибо Julia!
Мои элементарные познания украинского все же позволили насладиться "Одержимой". Конечно не все успел прочесть - работать ведь надо. Но запомнил поему и дочту.
Кстати Агатенгел Крымский имеет и армянские корни.

 julia pechvogel

link 4.07.2005 20:32 
Пожалуйста, Paul. Агатангел Крымский - это вообще отдельная история, личность многогранная и невероятно талантливая. Когда сопоставляешь себя с таким титаном от филологии,то понимаешь, что как переводчик ты всего лишь песчинка, и многому надо учиться и еще раз учиться, по крайней мере, стремиться. Правда, всегда чем-то жертвуешь. Крымский к 12 годам совершенно "посадил " зрение и даже физически выглядел слабее младшего брата. А вот об армянских корнях я не слышала. Может, какая -то новая информация. Насколько я знаю, его татарские предки со стороны отца поселились в Белоруссии (район Могилева), а уже отец переехал в Украину (бывшие польские земли). Мать -польско -литовского происхождения. Кто знает, может такое смешение национальностей, разных культур в одном человеке сыграло не последнюю роль в уникальности способностей Агатангела Крымского.Конечно, не следует забывать еще и умение работать над тем, что получено от природы.

 

You need to be logged in to post in the forum