Subject: hat gesprochen Добрый день!!!Пожалуйста, помогите перевести. Выражение встречается в следующем контексте: Für den Standort Minsk hat das Vorhandensein qualifizierter Arbeitskräfte bei BelOMO gesprochen. Можно ли перевести так: для производства в Минске большую роль сыграло наличие квалифицированных сотрудников на БелОМО?? Заранее спасибо |
да только для размещения пр-ва в Минске весомым фактором оказалось |
или играет роль? или производству в Минске способствует наличие квал. сотрудников? |
Спасибо большое, красиво! Меня что-то подклинивает! |
2Engel: не упускайте из виду временной фактор: в предложении Perfekt («в пользу размещения производства в Минске говорил фактор наличия специалистов»). От «способствует» лучше отказаться… |
You need to be logged in to post in the forum |