|
link 23.10.2008 6:37 |
Subject: моточас Пожалуйста, помогите перевести.моточас Слово встречается в следующем контексте: Учет работы и проверку ресурса крана и его механизмов следует проводить по значению наработки, определяемой по счетчику учета времени работы грузовой лебедки (моточас) с использованием коэффициента Кi или счетчику работы крана Заранее спасибо |
человеко-час -"uomo-ora" , возможно, по аналогии, " moto-ora"- против правил словообразования не погрешит, и , кроме того, "moto" оно понятно на х языках. |
|
link 23.10.2008 9:04 |
ну по логике вроде и подходит.. я тоже вначале так подумал. просто ни разу не слышал, чтобы так говорили. звучит совсем по чужому.. |
|
link 23.10.2008 9:07 |
я бы попробовал перевести по-другому. ну не знаю .. ore lavorative что ли |
ore macchina |
|
link 23.10.2008 9:46 |
ecco .. ore macchina + 1 |
|
link 23.10.2008 9:52 |
ore lavorative, конечно, можно... а moto-ore это первое, что приходит на ум, но я не уверен, что так можно, да и не гуглится... |
|
link 23.10.2008 10:18 |
да, ore macchina гуглится Спасибо! |
гуглится "ore di moto" - как наезженные машиной часы |
|
link 23.10.2008 11:33 |
то есть, в данном контексте не прокатит??? |
контекст у вас , конечно, специфический, в прямом смысле не для простых умов, но всё же проглядывается учёт наработанных часов, учёт отработанного машиной времени |
|
link 23.10.2008 12:13 |
я бы все-таки оставил ore macchina. это именно отработанные часы машины. |
|
link 23.10.2008 12:15 |
ore di moto больше в смысле автомобилей, мотоциклов, лодок и их моторов |
You need to be logged in to post in the forum |