DictionaryForumContacts

 Irena_

link 7.12.2005 9:03 
Subject: доверенный управляющий
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте: Вид зарегистрированного лица: -доверенный управляющий

Заранее спасибо

 landa

link 7.12.2005 9:50 
as far as I know it's trustee...

 alka

link 7.12.2005 9:57 
Реестр акционеров переводите? :) Недавно та же ерунда была. Я перевела trustee, но вообще-то и самой было бы интересно услышать мнение специалистов.

 ОксанаС.

link 7.12.2005 10:13 
Уважаемая Irena,
концепция доверительного управления, существующая в российском праве, принципиально отличается от доверительной собственности/траста, существующего в англосаксонском праве (к управляющему право собственности на управляемое имущество не переходит, а к доверительному собственнику, соответственно, переходит).

Поэтому переводить термин "доверительный управляющий" как trustee не совсем корректно. Наши английские юристы настаивают на "trust manager".

Рада, если Вам это поможет

 

You need to be logged in to post in the forum