DictionaryForumContacts

 SRES

link 30.06.2005 11:59 
Subject: to greberl
Gefangenenbriefe

И так вернёмся к нашему вопросу как прошли вашы крестины, на сколько снесходительны были к вам блюстители закона?
Думали мы, гадали но так и непришли к единному знаменателю, поздравлять вас с новым годом, или с новой пятилеткой.

Wir haben es uns so und so überlegt und sind im Endeffekt doch auf keinen gemeinsamen Nenner gekommen, sollen wir Ihnen jetz ein gutes neues Jahr oder viel Spaß in den nächsten fünf Jahren wünschen?

Затруднения у меня с "пятилеткой"

Спасибо заранее

 greberl.

link 30.06.2005 12:21 
По-моему нормально звучит.

Как варианты:

...ein gutes neues Jahr oder gleich fünf davon wünschen.
...ein gutes neues Jahr wünschen oder zu fünf weiteren Jahren gratulieren.

Но Ваш вариант на мой взгляд ничем не хуже моих.

 SRES

link 30.06.2005 12:35 
Большое спасибо!
Из той же оперы:
Может вас уже нет в нашех рядах, думается нам, что вы вкушаете дрогоценых воздух свободы, поскольку не получили от вас ни одной строчки написанной вашей творческой личности.
Или вас уже свезли по 64му маршруту но в любом случае непадайте духом порутчик Галицин и держите хвост пистолетом.

Vielleicht sind Sie nicht mehr in unseren Reihen, es scheint uns so, dass Sie bereits die kostbare Freiheitsluft geniessen, da wir von Ihrer kreativen Persönlichkeit keine einzige Zeile von einem Brief bekommen haben.
Oder hat man Sie schon mit der "Straßenbahn Nr. 64"* verfrachtet? In jedem Fall sollen Sie, Oberleutnant Golizin**, nich den Mut verlieren und die Ohren steif halten.

*§ 64 StPO

Затрудняюсь с "творческой бандитской личностью" и 64 "маршрутом".

Спасибо заранее

 greberl.

link 30.06.2005 12:45 
вместо Freiheitsluft лучше Luft der Freiheit
kreative Persönlichkeit ИМХО ничего
вместо Straßenbahn Nr. 64 можно и Linie 64 - более общее слово, хотя тут однозначного термина все равно нет.
И вместо in jedem Fall SOLLEN Sie, наверное лучше будет in jedem Fall DÜRFEN Sie... или же sollten Sie.

 SRES

link 30.06.2005 13:11 
Danke

 YuriDDD

link 1.07.2005 10:42 
Пятилетка — это пять лет заключения, срок отсидки, и одновременно !!
однако!

 SRES

link 2.07.2005 9:17 
Yuri DDD, спасибо, это мне понятно!

 SRES

link 2.07.2005 9:28 
YuriDDD, я тут над вашим предложением ещё подумала, и стало мне не совсем понятно.

Значит ли "поздравить с новой пятилеткой" поздравить с истечением срока отсидки?
Т. е. "ein gutes neues Jahr wünschen oder zum "Absitzen" gratulieren?".

Но тут меня смущает "с новой"!

То есть я склоняюсь к мнению "noch fünf weitere Jahre absitzen"

 marcy

link 2.07.2005 14:24 
Тут всё более-менее прозрачно:
крестины – так на фене называется побег. Вопрос, какой новый срок накатали – год или пять (отсюда и – насколько снисходительны были блюстители закона).
P.S. Видите, как иногда бывает полезно детство провести напротив колонии строгого режима…

 SRES

link 2.07.2005 21:04 
Marcy, спасибо за "крестины"!

 marcy

link 2.07.2005 21:28 
gern geschehen! А можно полюбопытствовать: это не amnesty international перевод «маляв» заказала? Или Вы просто так, для души?

 marcy

link 3.07.2005 7:33 
Кстати, «крестины» в этом контексте могут означать и просто «суд», ибо на фене «крестить» означает «судить».
А 64-й маршрут – это статья 64 (например, УК Украины – «Пожизненное лишение свободы»).

 Лео

link 3.07.2005 11:21 
Да, по-моему, крестный - это не то судья, не то прокурор.

 marcy

link 3.07.2005 11:36 
Прокурор.
В какой-то степени «ложный друг переводчика» (ср. Pate)

 SRES

link 3.07.2005 18:52 
gern geschehen! А можно полюбопытствовать: это не amnesty international перевод «маляв» заказала? Или Вы просто так, для души?

Да нет, не для души! Для местной прокуратуры.

Крестины я поняла и перевела как суд. А "64 маршрут" перевела с отметкой § 64 StPO, так как сидит вроде здесь.

 SRES

link 3.07.2005 18:59 
Пардон, StGB

 

You need to be logged in to post in the forum