|
link 15.02.2006 8:45 |
Subject: rato et valido Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: стандартная фраза в конце всех доверенностей на полномочия. Может кто имел опыт перевода ? con promessa di rato et valido |
от дословного перевода придется отказаться и изобрести собственную формулу (вроде бы мне говорили, что у российских юристов нет такой аналогичной формулы). По сути: rato e valido = действительный и имеющий юридическую силу |
|
link 15.02.2006 10:27 |
(подписанный) должным образом |
You need to be logged in to post in the forum |