|
link 4.02.2008 7:37 |
Subject: über dem Einlagenende Коллеги, добрый день, утро, вечер!Пожалуйста, помогите перевести данное выражение ueber dem Einlagenende в следующем предложении: Der Ausfall ist ein normaler Wulstausfall. Das Ergebnis ist schwach, Проводятся испытания шин на автомобиле, произошло разрушение борта.Что подразумевается под Einlagenende? Возможно, просто прослойка? Wulst - борт шины, Заранее благодарю за отклики и помощь! |
я за прослойку |
Ната, Lingvo дает Einlage ; = Einlagestück вставка; прокладка; прослойка; вкладыш край/конец прокладки (многозначность подрывает дело...)/прослойки? |
В автословаре Kordeinlage - слой корда |
|
link 4.02.2008 9:45 |
Спасибо за помощь! А как в сочетании с предлогом перевести:über dem Einlagenende - над прослойкой? |
You need to be logged in to post in the forum |