|
link 22.01.2008 19:02 |
Subject: Институт Непрерывного Образования Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: Название учебного учереждения. Заранее спасибо |
Institut für ständige Ausbildung http://www.google.ru/search?complete=1&hl=ru&newwindow=1&q=Institut.für.ständige.Ausbildung&lr=&aq=f |
a что, Institut für lebenslanges Lernen весьма:) |
эстонское мышление:-) |
чтой-то мне кажется, что тут не все так трагично имелось в виду. непрерывное образование авторами фразы не подразумевалась, как на всю жизнь и даже дальше. Институт Непрерывного Образования МЭСИ предлагает получить высшее профессиональное образование в сокращенные сроки, поступив сразу на 3 курс. Единственным условием для зачисления является наличие диплома о среднем профессиональном образовании. или же без перерыва в работе, то есть повышение квалификации параллельно Институт непрерывного образования (ИНО) реализует программы подготовки, переподготовки и повышения квалификации специалистов предприятий и организаций всех форм собственности, государственных и муниципальных служащих, предпринимателей, менеджеров некоммерческих организаций; оказывает консультационные и информационно-аналитические услуги, проводит научные исследования. |
тогда действительно Institut für Weiterbildung а то представилось: 24 часа в сутки и 7 дней в неделю, и так всю жизнь :-) |
ну вот, lebenslanges Lernen звучит куда более оптимистично, чем какая-то kontinuierliche Ausbildung:( |
интересно, а "эстонское мышдение" задумывалось как оптимистичный комплимент или? и главное, кому? |
тому, "кто там" :-) |
|
link 22.01.2008 22:37 |
а все-равно это по-немецки называется lebenslanges lernen, мне кажется. Даже если не на всю жизнь. Это уже устойчивое выражение. Чего еще выдумывать? :) |
|
link 23.01.2008 8:25 |
Спасибо большое! |
Institut fuer weiterbildung однозначно, я как раз в таком училась. 100% |
слово «однозачно» меня всегда умиляет. Nova, а может, Ваш институтус был на самом деле |
умиляйтесь, сколько влезет, а перевод названия моего институту именно такой |
nova_2008, так Вы в Непрерывном Образовании учились или просто в повышения квалификации?/ |
nova, мне много влезет. Валяйте дальше за ваше институту! :) |
|
link 23.01.2008 12:49 |
На английском это будет "Institute of Continuing Education". А на немецком как? FORT/WEITER или FORT und WEITER.. Чего-то совсем запутался :)) |
мне захотелось присоединиться к владимиру с тремя семёрками kontinuierliche |
|
link 23.01.2008 13:02 |
А вот ещё нарыл. Раньше этот институт назывался "Центр Постуниверситетского образования Молдавского Государственного Университета" Сейчас это "Институт Непрерывного Образования Государственного Университета Молдовы" 4. Особые условия. Так всё-таки как будет правильней? |
Zentrum für postuniversitäre (Zusatz)Ausbildung |
Так и напрашивается Zentrum für postume Weiterbildung :-)) |
|
link 23.01.2008 14:42 |
FÜR POSTGRADUIERTE AUSBILDUNG |
меня немного смущает, что туда и на базе 10 классов принимают. То естъ не только postgraduiert? Может, что-нибудь типа Institut für Aus- und Weiterbildung? |
|
link 23.01.2008 15:33 |
ЭТО Я на вопрос о постуниверситетском образовании ответила. :)) Туда, я думаю, на базе 10 классов не берут. |
|
link 23.01.2008 19:19 |
Спасибо большое! |
You need to be logged in to post in the forum |