DictionaryForumContacts

 ingrid-bel

link 7.07.2009 15:16 
Subject: Звиняюсь, шо це за *гормидор*? lit.
Hola, colegas.

Estoy leyendo un fragmento de Doktor Zhivago, y hay un fragmento en que un personaje habla empleando expresiones ucranianas... ¿Alguien entiende a que se refiere con "gormidor"?

Aquí está el fragmento:

Матрос, первым высвободившийся из снега и оказавшийся рыжим великаном с такой огромной головой, что лицо его казалось плоским, спокойно повернулся к толпе и тихим басом, с украинизмами, как Воронюк, сказал несколько слов, смешных своим совершенным спокойствием в необычайной ночной обстановке:
— Звиняюсь, шо це за *гормидор*? Як бы вы не занедужили на витру, громадяне. Ать с холоду до вагонив!

Gracias de antemano.

 Talpus moderator

link 7.07.2009 19:22 
Здесь имеет место искаженное произношение украинского просторечного слова "гармидор" (вариант - "гармидер") - беспорядок, бардак.

 Simplyoleg

link 7.07.2009 21:53 
En ucraniano se usa, pero viene del yiddish.

 lavazza

link 8.07.2009 8:41 
Вобще то это типично украинское слово "гармидер" - беспорядочный шум, возня.

 Simplyoleg

link 8.07.2009 19:01 
Типичное, но все равно заимствованное:

http://www.rozum.org.ua/index.php?a=term&d=18&t=7851

http://community.odessaglobe.com/forumviewthread/22/

хотя есть мнение, что совсем наоборот:
http://www.ya2004.com.ua/2008/07/17/1154/

 Simplyoleg

link 8.07.2009 20:19 
некоторое несовпадение смысла в украинском/польском и в идише:
http://www.websters-online-dictionary.org/translation/Yiddish+%28Transliterated%29/harmider

 ingrid-bel

link 14.07.2009 10:16 
Spasibo vsem!

 

You need to be logged in to post in the forum