|
link 7.07.2009 15:16 |
Subject: Звиняюсь, шо це за *гормидор*? lit. Hola, colegas.Estoy leyendo un fragmento de Doktor Zhivago, y hay un fragmento en que un personaje habla empleando expresiones ucranianas... ¿Alguien entiende a que se refiere con "gormidor"? Aquí está el fragmento: Матрос, первым высвободившийся из снега и оказавшийся рыжим великаном с такой огромной головой, что лицо его казалось плоским, спокойно повернулся к толпе и тихим басом, с украинизмами, как Воронюк, сказал несколько слов, смешных своим совершенным спокойствием в необычайной ночной обстановке: Gracias de antemano. |
Здесь имеет место искаженное произношение украинского просторечного слова "гармидор" (вариант - "гармидер") - беспорядок, бардак. |
|
link 7.07.2009 21:53 |
En ucraniano se usa, pero viene del yiddish. |
Вобще то это типично украинское слово "гармидер" - беспорядочный шум, возня. |
|
link 8.07.2009 19:01 |
|
link 8.07.2009 20:19 |
некоторое несовпадение смысла в украинском/польском и в идише: http://www.websters-online-dictionary.org/translation/Yiddish+%28Transliterated%29/harmider |
|
link 14.07.2009 10:16 |
Spasibo vsem! |
You need to be logged in to post in the forum |