DictionaryForumContacts

 Reader

link 9.11.2005 14:25 
Subject: Carer and Registered Blind welf.
Как перевести слово «carer» в предложении:
If you spend at least 35 hours a week looking after them, you are a full-time carer and you may be able to get a social security benefit to help you

СИДЕЛКА ж. - Лицо младшего медицинского персонала, ухаживающее за больными, поэтому такой перевод не подходит.
А в Англии CARER – кто угодно 18-60 лет, без медицинского образования, кто ухаживает за больным/инвалидом.

В предложении выше можно вообще опустить carer и перефразировать. Но что же делать, если CARER идет в списке:
You may be able to get extra help if you are:
Disabled
Registered Blind – кстати, с этим термином тоже затруднение
Carer

 Loro

link 9.11.2005 14:26 
Лицо, осуществляющее (обеспечивающее) уход

 Siberfox

link 9.11.2005 14:33 
ОПЕКУН

 Loro

link 9.11.2005 14:36 
Не-не, "опекун" имеет совсем иное правовое значение. Думаю, употребление этого термина здесь будет неправильным.

 Siberfox

link 9.11.2005 15:04 
тогда "тимуровец"

 mahavishnu

link 10.11.2005 1:28 
Chlen Obshchestva Slepykh

 

You need to be logged in to post in the forum