|
link 14.11.2007 9:49 |
Subject: дневная форма обучения подскажите пожалуйста,как немцы называют дневную форму обучения спасибо |
|
link 14.11.2007 9:55 |
Vollzeitstudium |
Direktstudium, но это ГДР-овское понятие. Я его так бы и оставил, для большей ясности. В немецком под Studium именно очное обучение понимается. В противном случае они Fernstudium говорят. Для того, чтобы немец на сто процентов Вас понял, можно было бы сказать: Vollzeitstudium, но я остановился бы на Direktstudium. |
А по-моему дневная это просто Studium. Это все остальные формы нуждаются в пояснении. |
Простите, Inscius, у меня почему-то сначала только Ваша первая строчка появилась. :( |
ElenaR, я об этом же.., но здесь это необходимо подчеркнуть... если бы стояло: дневная форма обучения в универе таком-то.., - это другое дело. здесь именно акцент не на универе, а на дневной форме зацикливается... :-) |
Бернадетте права: Vollzeitstudium. |
Уважаемые коллеги и коллежанки! А вы не путаете ли дневную форму с очной? Ибо есть Tagesstudium в отличие от Abendstudium http://www.google.de/search?hl=de&ie=ISO-8859-1&q=Tagesstudium&meta= |
EF, укажите мне универы, которые дают Abendstudium. Только не указывайте, плиз Универы, дающие занятия после 18 часов очникам. :-) |
http://www.wickedpedia.de/bildung-und-karriere/402/vollzeitstudium-vs-fernstudium/ http://www.student-online.net/dictionary/action/view/Glossary/52a28d16-b9e9-1028-9a84-00096b3f4e2e |
Я ничего указывать не буду, эта была просто заметочка на полях. У аскера ни про какие универы речи не было. Например: "2-jähriges Tagesstudium od. 3-jähriges Abend-/Wochenendstudium" Посмотрите сцылочку-то |
sink подтолкнул своей ссылкой прям на решение: reguläres Studium, это и есть Vollzeitstudium или же просто Studium. |
лишь, если это не очное обучение, подчеркивается, что это за обучение. |
все зависит от учреждения, где ведется обучение. Есть ведь и Tages- und Abendschule, также ведутся Tagesunterrichte. Важен контекст!!! |
Studium ist nicht einfach Lernen an einer Schule. Der Begriff ist vom Gesetzgeber geschützt. http://de.wikipedia.org/wiki/Studium Tages- und Abendschule zwar "Есть", aber das Lernen dort findet nicht unbedingt im Rahmen eines Studium statt. |
"Дневная форма обучения на подготовительных курсах при МИФИ" (http://www.podfak.mephi.ru/pf.asp) или "- курсы повышения квалификации переводчиков по синхронному переводу: дневная форма обучения" (http://www.misti-inst.ru/Page3.html) - это еще не Studium. Я не хочу сказать, что у аскера именно такой контекст, но, несмотря на более частое применение этого оборота в связи с обучением в ВУЗах, нельзя просто так утверждать, что это 100%-но Studium. |
Шику, речь идет об учебе в ВУЗе. Точным понятием было бы Vollzeitstudium, потому что я неоднократно слишал Vollzeitstudent, когда учился в Германии. Хотя Vollzeitstudent тоже можно интерпретировать... :-) Но я никогда не слышал употребления Tagesstudium как очное обучение в ВУЗе. |
Шику, хотя... я только сейчас задумался.... ведь аскер и вправду спрашивает просто о "дневной форме обучения".... Тогда это и вправду просто Tagesunterricht. Cорри... :-( |
2 Inscius: принято. 2 little_lesia: |
You need to be logged in to post in the forum |