DictionaryForumContacts

 kimin

link 12.11.2007 7:07 
Subject: TÜV tech.
Пожалуйста, помогите перевести.Materialkammer und Belüftungsboden

Выражение встречается в следующем контексте: TÜV-Bescheinigung für Druckbehälter. Bezeichnung- Materialkammer und Belüftungsboden. Baunummer 1866

Заранее спасибо :))

 vikgog

link 12.11.2007 7:10 
TÜV Technischer Überwachungsverein Союз работников технического надзора

 Шику

link 12.11.2007 8:29 
Что такое вентилируемые полы? В отечественной специальной литературе этот термин почти не употребим. Похожий отделочный элемент называют фальшполами (raised floor).
...
Вентилируемый пол, который намерен производить «Слотекс», будучи такой же надстройкой, принципиально отличается от фальшполов тремя качествами.

http://spbpromstroy.ru/94/18.php

Какой вариант выбрать для Belüftungsboden - решать Вам.
Хотя я и не 100%-но уверен, что это - фальшпол.

 Sler

link 13.11.2007 15:57 
Аэрационное днище, если у Вас зернохранилище или что-либо в этом роде - судя по контексту, это так и есть..

 

You need to be logged in to post in the forum