Subject: boot top line, hull band and bussle Can someone please help to translate into russian?
|
Это какие-то части судна: boot top line - граница переменной ватерлинии (ПВЛ) |
м.б. поможет https://www.iims.org.uk/wp-content/uploads/2014/03/Glossary-of-ship-and-boat-building-terms.pdf Boot Topping - The area of the vessel’s sides between the load and light water lines. Also called the wind and water strakes. Sometimes a simple painted stripe that indicates the waterline. кас. "bussle" может в тексте опечатка и речь о " bustle" Bustle - An underwater bilge in the after end of a racing sailing yacht’s hull alleged to reduce wave making resistance. |
|
link 14.02.2021 19:05 |
" Правила форума 1.3. Задавая вопрос, обязательно приводите контекст и/или описание того, о чем идет речь в переводимом тексте. Также желательно указывать дополнительные подробности (кем и в какой стране составлен оригинал, какова целевая аудитория перевода, при каких обстоятельствах вам встретилось слово или выражение, с которым возникли трудности, и т. п.). Помогите другим помочь вам. " |
вот да, кому ватерлиния, а кому валовые показатели)) |
You need to be logged in to post in the forum |