Subject: Liquidation Financial Statements Коллеги, подскажите, пожалуйста, как перевести указанный термин.Контекст такой:Liquidation Financial Statements include the income statement, the balance sheet and the statement of cash flows.Напрашивается "ликвидационная бухгалтерская отчетность". Насколько употребим такой вариант? Другие словари выдают "ликвидационный баланс", но в моем случае, мне кажется, просто баланс не подходит. Спасибо! |
|
link 22.10.2020 11:44 |
Ваш вариант правильный. Можно еще сказать "Ликвидационная финансовая отчетность". Оба варианта употребимы.(http://www.consultant.ru/document/cons_doc_LAW_32453/708586ea2dc7d0cf1b08d66f70c0284ebd9b3d9a/) |
" просто баланс не подходит" - именно, не подходит, т.к. баланс - это только часть финотчетности что у Вас, собственно, в тексте и написано ....Statements include the income statement, the balance sheet and.... |
Спасибо за помощь! |
Я бы написал "Финансовая отчетность компании находящейся в процессе ликвидации". |
14-04 - отличный вариант, единственное, что я бы его с запятой после "компании" написал ) |
You need to be logged in to post in the forum |