Subject: стоянка крана Что-то я сомневаюсь, как по-буржуйски будет "стоянка крана", имея в виду рабочую стоянку, т.е. место расположения крана на площадке, из которого производятся грузоподъемные операции.Parking в МТ мне не очень нравится, т.к. это часто означает парковочное (нерабочее) положение, в том числе рабочих органов (складывается стрела и т.п.). Пока придумал писать "operating position/location", но есть сомнения. Также есть такое понятие как crane siting (например, тут), т.е. как раз вроде бы определение "места расположения" крана (siting plan, siting study) с учетом различных факторов. Но нагуглить более-менее часто употребляющийся вариант не получается. "Siting location" ищется буквально в паре-тройке мануалов всего.
|