Subject: Приложение к диплому Добрый день!В приложении к диплому бакалавра (направление Экономика) вызывает сомнение перевод фраз: Экономико-вычислительная практика (economic-computational internship). Форма обучения: дневная (очная). Mode of study: full-time. В английском для очной и дневной формы обучения используется full-time? Второго варианта нет? Заранее спасибо! |
|
link 23.04.2020 8:18 |
Да, full time. |
Нет, не full time. Сколько раз уже говорилось |
|
link 23.04.2020 13:35 |
В Америке full time, насколько я помню. A full time student registers from 12 to 19 credits per semester. I used to work in the Admissions Office. What's your suggestion, 4uzhoj? |
intramural |
https://www.multitran.com/m.exe?l1=1&l2=2&s=студент дневной формы обучения Помню хорошо, как нас учили, что у педагога full time - это когда полная нагрузка (ставка) и part time - когда неполная (или почасовая). При этом он ведь может работать как на дневном, так и на вечернем отделении |
Поэтому +1 к 16.39 |
day student https://www.multitran.com/c/m.exe?HL=2&l1=1&l2=2&s=day+student Я не пойму, это так важно, в какое время суток студент посещал занятия? |
Это так важно, в какое время суток студент посещал занятия?В российских вузах это принято указывать, потому что могут быть некоторые различия в программах и кол-ве часов на предмет. |
|
link 24.04.2020 7:22 |
Я написал о том, какой термин для этого понятия используется в Америке. Он используется в каталогах и рекламных материалах колледжа. Об intramural там нет ни слова. Представьте себе, если в рекламе используют intramural. Возможно, в колледжах Лиги плюща его могут использовать, но для широких масс американских трудящихся - full time student. Я знаю, что такое intramural, "чужой", но не используют его в большинстве учебных заведений. |
Я уверенно использую термины "internal" и "external" (как это делают австралийцы). Дело в том, что external students тоже могут быть full-tme. Вот пример: The maximum reimbursement per year for a full-time internal student is $300, and for a full-time external student is $500. |
mahavishnu, full time/part time - это просто другое понятие. |
Может я общаюсь не в тех кругах, но "intramural" по отношению к учебному процессу не слыхал. очная - on-campus/in-class course. Full-time не подходит, потому что днем можно заниматься part-time, a вечерами full-time. |
Я не настаиваю на intramural, я против full-time'a как перевода для очной формы |
|
link 27.04.2020 20:09 |
4uzhoj, напишите в www.mit.edu и спросите у них, какой смысл они вкладывают в термин intramural. В Америке он используется в отношении спорта. |
|
link 2.05.2020 6:55 |
Тов. 4uzhoj, вы выяснили, что американцы имеют в виду под терминами full-time student и intramural? Это очень важно для внесения словарной статьи "очное обучение" с переводом "intramural". |
mahavishnu, я сам учился в Америке и далеко не сторонник употребления терминов "intramural" и "extramural" в данном контексте. У меня даже есть футболка, которую мне дали во время участия в международном футбольном турнире, проводившемся в нашем университете - на ней изображен рыцарь и написано "University of Bridgeport Intramurals"! Тем не менее должен заметить, что термины intramural и extramural все-ж-таки используются в контексте формы обучения. Вот пример из новозеландского источника: "It is generally accepted that extramural students have lower levels of achievement than intramural students. This is for a range of reasons. Extramural students are more likely than their intramural peers to have additional work and family commitments, which often prevent them from devoting as much time to their study as intramural students" (Brown, Keppell, Hughes, Hard, Shillington, and Smith, 2012). https://thehub.swa.govt.nz/assets/documents/41821_Extramural-Students-Report-07022014_0.pdf Лично я всегда использую "internal" и "external", и это всегда прокатывает. |
|
link 3.05.2020 19:20 |
Tamerlane, я говорю об американской системе образования и терминологии. Вот такие термины могли бы передать смысл термина "ОЧНОЕ обучение", brick-and-mortar classes internal и external education teacher-centered mode of education in-person classes real-world campuses face-to-face classes residential education Кроме full-time program, нет ни одного термина, который бы соответствовал русскому. Большинство других - описательные переводы. |
Я решил именно на американских сайтах поискать информацию (site:us). Привожу один из результатов поиска: “Full-time student” means one who, in a semester, carries at least 12 semester credit hours as an undergraduate or nine semester credit hours as a graduate student or the equivalent in quarter hours, courses, or other methods of measurement used by the institution. NEW JERSEY ADMINISTRATIVE CODE TITLE 9A - HIGHER EDUCATION New Jersey Commission on Higher Education https://www.state.nj.us/highereducation/documents/pdf/Regulations/licensurerulesFeb07.pdf |
A full time student must be taking 4 core subjects per semester. Students taking less than four core subjects are considered “part time” students. The only exception would be seniors who were previously full time students but were not required to take four core subjects to graduate due to having fulfilled their requirements to graduate. Part time students will NOT be eligible for: 1. A diploma from Cowden-Herrick Schools (with the exception of students exceeding four years in high school) 2. Any sports participation at Cowden-Herrick Schools. 3. Any academic awards given by Cowden-Herrick Schools. 4. Membership in high school classes for purposes of fund raising, participation in homecoming, prom, and etc. 5. Honor Society membership. 6. Scholarships which require full time student status or the student to be a graduate of Cowden-Herrick Schools. http://www.cowden-herrick.k12.il.us/archive/brdmtg/10-11/min2011-06ptstudents.pdf |
This room will also have equipment for videoconferencing purposes to allow collaboration between our on-campus and distance students. Cumberland University (USA) |
|
link 4.05.2020 9:45 |
Ну, и on-campus, конечно. |
|
link 4.05.2020 10:02 |
4uzhoj 24.04.2020 14:26 mahavishnu, you said: Я не настаиваю на intramural, ...full time/part time - это просто другое понятие. Хорошо, другое понятие. Но тогда я не согласен с вашим определением "очного" обучения как intramural. Уберите его из статьи, because it misleads a native English speaker and because in America it has a different meaning. Припишите там, что вы хотите сказать об intramural. И вообще в Америке, например, не используется понятие "очное" - это чисто наш советский термин. |
mahavishnu, опять же я лично не являюсь сторонником употребления intramural/extramural в плане формы обучения. Но посмотрите мой post от 2.05.2020 15:19 . В Новой Зеландии они применили данные термины в этом контексте. Если вносить какие-либо поправки в статью Чужого в словаре потребуется, нужно будет указать, что именно в Америке в этом значении вышеуказанные термины не используются. |
Это вполне по делу поднято. Intramural/extramural в древних словарях советского времени встречались. Тем не менее, сам факт, что некоторые носители их используют в этом значении, не признать нельзя. |
В Google можно вбить следующее: "intramural students" "extramural students" site:au OR site:uk OR site:ie OR site:nz OR site:ca OR site:us OR site:wales OR site:cymru OR site:scot Чисто по сайтам этим пройтись, посмотреть, что и как. Новая Зеландия - да - использует-с. |
University of Alberta смотрим - Канада https://cloudfront.ualberta.ca/-/media/registrar/pdfcal/99calendarpdf/glossary.pdf Intramural Students Students who are attending the University of Alberta or any of its offcampus centres Extramural Students Students granted the privilege of taking one or more courses by correspondence or directed studies without having to attend the University of Alberta or any of its off-campus centres |
Кстати, там же: Full-Time Students Students who are registered for credit in the equivalent of *9 or more in a Fall/Winter term Part-Time Students Students who are registered for credit in the equivalent of fewer than *9 in a term |
Просто, видимо, нужно будет пример в статье привести с сайта носителей языка. Я так сделал в отношении терминов internal/external. Т.е. пользователю дается возможность выбрать тот или иной термин на основании проверенной информации. |
|
link 4.05.2020 11:34 |
Я написал в MIT. Жду ответа из Registrar's Office. Я и говорю исключительно об Америке. Конечно, нужно сделать примечание об использовании Intramural в словаре Multitran. |
|
link 4.05.2020 12:47 |
Internal student definition is - a student studying in the same university from which he expects to receive a degree. Definition of external student : a student studying outside the university at which he has matriculated and from which he expects to receive a degree — compare INTERNAL STUDENT |
|
link 4.05.2020 12:49 |
full-time student ТолкованиеПеревод full - time student студент очного отделения |
|
link 4.05.2020 13:06 |
intramural [ in-tr uh - my oo r - uh l ] SHOW IPA SEE SYNONYMS FOR intramural ON THESAURUS.COM adjective involving only students at the same school or college: |
|
link 5.05.2020 6:06 |
И я бы предложил убрать из словаря коммент про intramural. ИМХО автор коммента был введен в заблуждение "хаус-стайлом" какого-то учебного заведения |
|
link 7.05.2020 13:39 |
I have mentioned this several times here: the term INTRAMURAL in American speak is used exclusively in sports. Full-time student/learning - это об очном обучении. Надо убрать INTRAMURAL именно из этой статьи. |
Здесь нужно разобраться до конца, чтобы люди потом не использовали не те термины. Возникает очень важный вопрос: internal и full-time - одно и тоже? Опять же взглянем на то, что дают нам австралийцы: The maximum reimbursement per year for a full-time internal student is $300, and for a full-time external student is $500. Если full-time = internal, как же тогда можно допустить вариант full-time external student ? Противоречие налицо же. Нужно реально узнать у знающих людей, является ли full-tme эквивалентом слова "очный". Раз и навсегда. Там выше я приводил ссылки с сайтов носителей английского языка, где можно почитать на эту тему. Мое личное мнение - "full-tme" НЕ РАВНО "очный". В своих переводах не буду этот термин в этом значении использовать. |
Вот еще материал австралийский.https://www.csu.edu.au/handbook/handbook17/c1.pdf Internal student - a student enrolled in all subjects in a session in the internal mode. An internal student is normally required to attend scheduled tuition during a session. Full-time student - a student enrolled in Autumn or Spring session subjects which amount to 75% or more of the normal full-time study load for a session. Part-time student - a student enrolled in Autumn or Spring session subjects which amount to less than 75% of the normal full-time study load for a session. |
Тот, кто заочно учится, тоже же может ВСЕ те предметы изучать, что изучает студент, который учится очно. Разве не так? Может, я как-то неправильно понимаю значение слова "очный"? Вот здесь https://thedifference.ru/otlichie-ochnogo-obucheniya-ot-zaochnogo-obucheniya/ детально обсуждается разница между очной и заочной формами обучения. |
Indeed, почему бы не написать в ряд вузов зарубежных (англоязычных) и не задать им этот вопрос, четко объяснив, что ты лично понимаешь под "full-time student"? Кто ищет, тот найдет. |
И переписку выложить сюда. Переводчик ПОСТОЯННО работает над собой - постоянно. |
Также у нас есть свой "третейский судья" - владелец сайта Андрей Поминов. Если возник спор, всегда можно к нему обратиться. Я лично к нему по одному вопросу как-то обращался (тоже спор по моей словарной статье). Он внимательно выслушал мои доводы, принял к сведению тот факт, что я переговорил по данному вопросу с носителем языка, и дал зеленый свет на то, чтобы статью в словаре оставить. Я более чем уверен в том, что он в глубине души тоже хочет безупречного английского в своем ресурсе. |
|
link 7.05.2020 15:07 |
Tamerlane: "Нужно реально узнать у знающих людей, является ли full-tme эквивалентом слова "очный" - вот про Америку я уже сказал. |
|
link 7.05.2020 15:12 |
Мое личное мнение - "full-tme" НЕ РАВНО "очный" - ещё раз в американских каталогах, информационных и рекламных материалах нет ничего, кроме двух терминов full-time (matriculated) part-time (non-matriculated)/ Термин очный - советский. |
В любом случае благодарен Вам за то, что тему подняли. Именно через такого рода дискуссии мы оттачиваем те или иные вещи. |
|
link 9.05.2020 12:25 |
Очное, дневное -- full time Очное вечернее -- part time Заочное -- remote ИМХО! |
|
link 9.05.2020 14:21 |
Американская система зачисления в вуз отличается от российской наличием понятия/термина matriculation - by matriculating, you are confirming your acceptance of the University’s regulations set out in its catalogue, or oath, including your agreement to pay tuition fees and other related costs. Matriculation also gives you access to the University’s services and facilities. #1. full-time, campus-based learning (from 12 to 19 credits matriculation, degree program) = эквивалент очного обучения #2. part-time learning (non-matriculation, non-degree, credit program, fewer or more than 12 credits, not including all required core and/or elective courses) #3. remote/distance learning - заочное обучение может быть как в пункте #1 и #2, то есть, как degree, так и non-degree program Пока так. |
mahavishnu, думаю, Вы правы. Вот статья, которая вроде бы раз и навсегда может развеять все сомнения по поводу того, что "part-time" можно использовать в значении "заочный". Автор - Bill Sands Вот отрывок из статьи: Part-time study at community college has become enormously popular in recent years - to the point that it is more common than full-time study. In fact, according to the American Association of Community Colleges, approximately two-thirds of all community college students attend their courses on a part-time schedule - and for good reason. Part-time study allows for extremely flexible scheduling and lets busy students earn a degree or certificate without compromising their professional or personal schedules. On the flip side though, it also takes longer for students to earn their degree and it may be harder to find financial aid. Вроде бы коренным носителем языка написано. |
Главное - докопаться до правды. Свою неправоту признать готов. |
Еще раз спасибо за то, что тему подняли. |
И здесь тоже очень интересно об этом пишет автор. |
|
link 13.05.2020 10:27 |
You are very welcome. |
You need to be logged in to post in the forum |