DictionaryForumContacts

 Katejkin

link 14.02.2020 9:05 
Subject: Помогите с переводом (контроль сварных швов)
Добрый день!

Может, кто сможет помочь. Речь идет о контроле сварных швов. Что может озачать under penetration (вмятины, погружение (чего?)?), lack of gas protection (отсутствие газозащиты (чего?)?). Собственно, само предложение:

No under penetration or excessive over penetration, binding faults, occlusions, porosity, lack of gas protection and or surface weld defects are allowed.

 paderin

link 14.02.2020 9:12 
under-penetration означает неполный провар (недовар); over-penetration означает избыточный провар (перевар); lack of gas protection означает полное отсутствие защитного газа

 Katejkin

link 14.02.2020 9:13 
Спасибище!

 Katejkin

link 14.02.2020 16:41 
Еще непонятно, что такое projected area в предложении:

Maximum dimension of the area of the imperfections (inclusive of systematic imperfection) related to the projected area.

спроектированная поверхность?

 paderin

link 14.02.2020 17:55 
контролируемый участок сварного шва

 Katejkin

link 14.02.2020 18:25 
Благодарю

 Bogdan_Demeshko

link 16.02.2020 7:33 
вариант для "under penetration" - "непровар"/"неполный провар".

про "lack of gas protection", кривоватая формулировка в исходнике в контексте всего предложения. "нарушение газовой защиты" не есть само по себе "дефект" сварного шва, а фактор, который вызывает дефекты, чаще всего - поры, но также подрезы, трещины и еще кое-какие. поэтому, наверное, смысл "lack of gas protection" в этом ряду перечисляемых дефектов и Вашем контексте - это "дефекты, вызываемые нарушением газовой защиты".

 Val61

link 16.02.2020 7:41 
  Bogdan_Demeshko  👍

 paderin

link 16.02.2020 10:44 
очевидно, что исходный текст построен верно

 Bogdan_Demeshko

link 16.02.2020 12:32 
я б даже сказал, что исходный текст построен правильно. на этом построен мир, как-никак.
Paderin зрит в корень.

 

You need to be logged in to post in the forum