Subject: Напостить Всем добрый день!Такой вопрос: как бы вы перевели слово "напостить", передав эту неправильность в английском? Вариант "post" сразу уже не подходит. Контекст примерно следующий: Я "напостила" сообщение. Да, я знаю, что это слово противоречит нормам русского языка. Всем заранее спасибо и хорошего дня! |
Во-первых, что вы (или автор сообщения) вкладываете в слово "напостила"? |
Во-вторых, если данная условная "неправильность" не несет какой-то особой функции, то снижать регистр / специально придавать оттенок неграмотности английской лексеме и т.д. в переводе нет никакой необходимости. |
Автор сообщения рассказывает о том, как она увидела природное явление и сразу же напостила о нем сообщение в интернете. Потом она признает, что форма слова не соответствует нормам. Именно из-за второго предложения мне и нужно передать это "напостила" немного исковерканным что ли образом |
posted out |
Пишите "запостила", и сразу же всё упростится. |
Когда я увидел "напостить" в теме, первая ассоциация была о множестве сообщений: НАбросать, НАфигачить, НАкидать, НАпихать... Относительно одного сообщения, действительно, сбивает с толку, "правильнее" (to some extent) "запостила"... Но так ошибиться может только русский человек... Как бы это мог ошибиться английский? Может, I writed? Или так ошибаются только дети? |
Насколько я поняла автора этого прекрасного слова, то здесь наверное слияние двух "написать + запостить". Возможно, стоит сделать микс. |
Точно такую смесь бульдога с носорогом сотворить на инглише вам вряд ли удастся, имхо, надо искать другие подходы... Может, I posted a post? Тут редундантность уже передаёт некую неправильность... |
Имхо. Не вижу смысла пытаться эту неправильность переводить - это руглишь, процесс заимствования английского слова в русский, во всех русских офисах зарубежных компаний такого навалом - эпрувить, релизнуть и так далее. Для нэйтивов попытка такого перевода будет непонятна. Разве что, есть аналогичное по смыслу слэнговое слово. |
posted a post - хорошая идея |
Раз уж надо как-то передать неправильность |
кстати, глагол не такой уж неправильный, в предложении "Ну посмотрим, что ты там опять напостила" он будет вполне на своем месте :-) |
напакопостила :-) |
I've instagramed something - имхо. |
"неправильность" была в кавычках |
I've tweeted smth. |
|
link 28.10.2019 15:58 |
'posted' isn't easy to deliberately corrupt as it's a regular verb, so you'll probably have to find some other way of deliberately corrupting the phrase. If you just want to convey the idea that the author has poor/imperfect grammar, Rus_Land's 'I've writed' and 'I've posted a post' both sound good to me. Of these, 'I've writed' sounds the more кривой to me, whereas 'I've posted a post' is just imperfect (tautological) English. If you want to convey, in a humorous way, the idea that the author has a poor understanding of technology, you could try corrupting the phrase in some other way, such as 'I've posted a note on (the interthing/the webthing/the interweb/the interwebthing)' etc. interweb (noun): a portmanteau of 'internet' and 'world wide web', typically used sarcastically to parody a technically unsavvy user. |
johnstephenson: I mean 'I writed' in Past Simple. Sometimes children (and foreigners, of course :-)) use 'regular' Past Simple forms of actually irregular verbs ('write' -> 'writed' rather than 'wrote', and so on). How does it 'smell' to you? |
|
link 28.10.2019 17:54 |
** Sometimes children (and foreigners, of course :-)) use 'regular' Past Simple forms of actually irregular verbs ('write' -> 'writed' rather than 'wrote', and so on). ** Yes, I can see exactly why you suggested it, and it's a good suggestion. However, 'I've writed' "smells" pretty bad to me. Even educated English-speaking adults often get their past tenses wrong, because we have so many illogical, irregular verbs. For example, even educated people here often mistakenly say 'I lied down on the bed' instead of 'I lay down on the bed'. However, I've never heard any native English-speaking adult say 'I've writed', even someone who's poorly-educated, as it sounds so bad. I can easily imagine the two groups of people you mentioned (young children and some foreigners/English-learners) saying it by mistake, though. It all depends on exactly how кривой 'напостила' sounds in Russian -- which I don't know (because I don't have native-level Russian), but you probably do know. If 'напостила' sounds pretty bad, 'I've writed' will probably be a good translation, but if it just sounds like imperfect Russian, 'posted a post' (or one of the other suggestions) will probably be more suitable. |
Я постила-постила, и напостила столько, что всё мной напощенное и за пару суток не перепостишь :-) Само слово не является грамматическим смертным грехом, оно не новообразованное, придуманное автором, и создано по стандартным моделям словообразования, просто выглядит "криво" в контексте для одного-единственного сообщения. Но всё могло и может сложиться и иначе... (О, Великий Узус, и где сейчас все те граммотеи-громматисты, столетиями тявкавшие на Тебя и пытавшиеся искусать стопы Твои, аки шавки мелкие... Прахом рассыпались тела их смердящие, прахом покрылись громматики их занудные...) |
"binge tweeted" было бы хорошо, но не соответствует техзаданию :) ("Автор сообщения рассказывает о том, как она увидела природное явление и сразу же напостила о нем сообщение в интернете.") |
binge tweet a random marathon of twitter posts sparked by a feeling of being unloved or bored, often times as a commentary or rant about an event important to the writer but of no interest to anybody else. jason was binge tweeting his kid's birthday party yesterday. i was so bored i actually read it all. |
posted up |
TS "Автор сообщения рассказывает о том, как она увидела природное явление и сразу же напостила о нем сообщение в интернете. Потом она признает, что форма слова не соответствует нормам. Именно из-за второго предложения мне и нужно передать это "напостила" немного исковерканным что ли образом" А не проще автору сказать, что это просто незнание норм русского языка? Не напостить, а запостить. And Bob's your uncle. К примеру, я не знаю украинского. Так бога ради, поправьте меня, всегда буду рад. Так и вы поступите с автором. Исправьте ему/ ей на исходнике ошибку-- это как-то приличнее делать, чем пытаться скрыть свою ошибку непонятно каким переводом. |
Я ведь перевожу, а не корректирую текст. В данном случае, если я ее исправлю, будет нарушен посыл автора. Девушка рассказывает о языке, о том как он меняется под воздействием социальных сетей и о потере его значимости. Она это иллюстрирует своим примером. Возможно, здесь есть моя ошибка, так как я плохо донесла в своей просьбе саму ситуацию:) Спасибо всем большое за мозговой штурм и отличные примеры! |
Вот это все вам нужно было написать сразу в шапке :) |
Это после такого-то обсуждения -- и всё коту под хвост? Нетушки -- пусть теперь коверкает инглиш... |
))))))))) |
Все верно, во многих языках происходит такой процесс, поэтому в переводе я не стала уточнять, что автор напостила по-русски. А предложенный вами вариант posted a post очень даже подошёл. |
...and all of us Multitranned |
Rule of thumb: google and wikipede first, and only then multitran. |
You need to be logged in to post in the forum |