DictionaryForumContacts

 khorychev

link 24.10.2018 9:39 
Subject: "Accommodation Tool Reference Point/Line" - What does it mean??? auto.
Уважаемые коллеги, приветствую!

В стандарте SAE столкнулся со ссылкой на стандарт SAE J1516 "Accommodation Tool Reference Point for Class B Vehicles"

Речь в стандарте идет о контрольных точках манекена водителя автомобиля в области ног, как я понял. (Пословный перевод названия стандарта, естественно, приводит к ахинее.) Может ли это быть "Инструментарием определения контрольных точек манекена"?
Сам стандарт ни на русском, ни на английском (where are the useful картинки) не скачивается категорически: за $78 only. :(
Единственное, что удалось нарыть - следующее его описание:
This Recommended Practice provides procedures for defining the Accelerator Heel Point and the Accommodation Tool Reference Point, a point on the seat H-point travel path which is used for locating various driver workspace accommodation tools in Class B vehicles (heavy trucks and buses). Three accommodation tool reference points are available depending on the percentages of males and females in the expected driver population (50:50, 75:25, and 90:10 to 95:5). These procedures are applicable to both the SAE J826 HPM and the SAE J4002 HPM-II.
________
Заранее благодарю!
С наилучшими пожеланиями,
Артем

 muzungu

link 24.10.2018 10:14 
Как мне видится, Accommodation Tool - это программа компьютерного моделирования. Reference Point(s) - это точка(ки) на reference line (уж не знаю, то ли это реперные точки, то ли референсные пойнты).

 khorychev

link 24.10.2018 10:45 
Muzungu, спасибо, но, на мой взгляд, маловероятно.

Мы имеем 2 вида of Reference Points:
1) Accommodation Heel Reference Point;
2) Accommodation Tool Reference Point (которые, действительно, находятся на Accommodation Tool Reference Line).

И основной мой вопрос как раз касается перевода словосочетания "Accommodation Tool" в заданном контексте.
Потому что Accommodation Heel Reference Point" я перевел как "Базовая точка расположения пятки"...

 muzungu

link 24.10.2018 10:50 
А Вы погуглите Accommodation Tool и увидите, что в той же фирме иногда слово Tool просто опускают.

 khorychev

link 24.10.2018 11:07 
Muzungu, Вы правы, если речь идет о программном обеспечении.

Однако в переводимом мною стандарте, с которого началась наша история, дается следующее определение Accommodation Tool Reference Point:

"A point on the Accommodation Tool Reference Line at height H30 (as specified by the vehicle manufacturer). (See SAE J1516)."

(Прошу прощения, что не привел это определение сразу).

 muzungu

link 24.10.2018 11:11 
Ну да, H30. Для руля W9. What's wrong?

 khorychev

link 24.10.2018 11:14 
Wrong - в том, что это - точки, а не софт для определения их положения... :(

 Gnisis

link 24.10.2018 11:30 

 khorychev

link 24.10.2018 11:38 
Спасибо, Gnisis, это этот стандарт, только сдается мне, что в их варианте перевода самая правильная часть - это "...для транспортных средств класса В". ;)

Потому что "Ориентир инструмента размещения" звучит коряво и по форме, и по содержанию.

Тем более, что перевод с английского на русский обычно начинается с конца: в начало русского предложения ставится перевод Reference Point", а затем - перевод "Accommodation Tool".

 muzungu

link 24.10.2018 11:50 
Я понял, Вы переводите стандарты по эргономике рабочего места водителя.
Тогда кое-что, включая точки R и H, можно найти здесь: http://www.gruzovikpress.ru/article/3590-ekskurs-v-ergonomiku/

 khorychev

link 24.10.2018 12:30 
Спасибо, перевожу - не по эргономике. Сейчас перевожу стандарты на системы помощи водителю. А в них - ссылки на эргономические стандарты.
(Точку "Н" помню еще с института :)

Здесь гораздо более интересные точки, - чуть менее интересные, чем "точка G" (извините). - Ибо гораздо более загадочные, чем "Н".

 muzungu

link 24.10.2018 12:40 
Точка "Ы" там имеется? )

 khorychev

link 24.10.2018 13:14 
Muzungu, увы... :(

 

You need to be logged in to post in the forum